abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    včera 23:55 | Nová verze

    Byla vydána nová stabilní verze 24.05 linuxové distribuce NixOS (Wikipedie). Její kódové označení je Uakari. Podrobný přehled novinek v poznámkách k vydání. O balíčky se v NixOS stará správce balíčků Nix.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 17:33 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 1.48.0 sady nástrojů pro správu síťových připojení NetworkManager. Novinkám se v příspěvku na blogu NetworkManageru věnuje Fernando F. Mancera. Mimo jiné se v nastavení místo mac-address-blacklist nově používá mac-address-denylist.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 5
    včera 17:11 | Komunita

    Před 25 lety, 31. května 1999, započal vývoj grafického editoru Krita (Wikipedie). Tenkrát ještě pod názvem KImageShop a později pod názvem Krayon.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    včera 12:55 | Nová verze

    Farid Abdelnour se v příspěvku na blogu rozepsal o novinkám v nejnovější verzi 24.05.0 editoru videa Kdenlive (Wikipedie). Ke stažení brzy také na Flathubu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 11:22 | Zajímavý článek

    David Revoy, autor mj. komiksu Pepper&Carrot, se rozepsal o své aktuální grafické pracovní stanici: Debian 12 Bookworm, okenní systém X11, KDE Plasma 5.27, …

    Ladislav Hagara | Komentářů: 5
    30.5. 22:44 | Nová verze

    Wayland (Wikipedie) byl vydán ve verzi 1.23.0. Z novinek lze vypíchnout podporu OpenBSD.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    30.5. 21:22 | Zajímavý článek

    Craig Loewen na blogu Microsoftu představil novinky ve Windows Subsystému pro Linux (WSL). Vypíchnout lze GUI aplikaci pro nastavování WSL nebo správu WSL z Dev Home.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    30.5. 12:44 | Pozvánky

    V sobotu 1. června lze navštívit Maker Faire Ostrava, festival plný workshopů, interaktivních činností a především nadšených a zvídavých lidí.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    30.5. 12:22 | Nová verze

    Webový server Caddy (Wikipedie) s celou řadou zajímavých vlastností byl vydán ve verzi 2.8 (𝕏). Přehled novinek na GitHubu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 9
    29.5. 22:11 | Nová verze

    Byla vydána verze 3.0 (@, 𝕏) svobodného softwaru HAProxy (The Reliable, High Performance TCP/HTTP Load Balancer; Wikipedie) řešícího vysokou dostupnost, vyvažování zátěže a reverzní proxy. Detailní přehled novinek v příspěvku na blogu společnosti HAProxy Technologies.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 7
    Podle hypotézy Mrtvý Internet mj. tvoří většinu online interakcí boti.
     (90%)
     (3%)
     (4%)
     (4%)
    Celkem 1055 hlasů
     Komentářů: 17, poslední včera 15:31
    Rozcestník

    Profesionální překlady

    9.5.2014 23:39 | Přečteno: 1036× | Překlady | poslední úprava: 16.5.2014 03:33

    Chtěli byste se věnovat práci která vás baví, aniž byste se ještě mořili s překlady?

    Asi víte, že překlady jsou důležité pokud chcete své dílo přiblížit i uživatelům za hranicema.
    Problém je v tom, že málokdo je dnes ochotný dělat něco zadarmo, platí to i o překladech.
    Pokud to totiž zadarmo někdo dělá, většina lidí si stejně o něm myslí, že není normální, ať
    už tu práci dělá stejně dobře jako kdyby "profesionálem" byl. A i když se náhodou stane,
    že si jeho práce začnou vážit, stejně ho nepodpoří jinak než morálním způsobem.
    Nevýhodou takových překladů, kromě jejich kvality je, že nemáte zaručeno jejich dokončení.
    Riziko je ale i na straně překladatele, protože nemá záruku, že jeho strávený čas nepřijde
    vniveč, když jeho překlad nebude použitý.

    Abyste měli tedy jistotu, že si vaší práce snad budou vážit i ti ostatní, pokud si to ovšem
    nezkazíte sami, máte možnost využít práce profesionálů v tomto oboru. Ceny jsou už od
    190Kč. Samozřejmostí je možnost splátek, to ocení především ti co si nemohou dovolit
    takový překlad zaplatit najednou.
    Tvoříte-li Open Source máte velkou výhodu, protože komunita to možná za vás splatí celé,
    což je jedna z výhod Open Source.



    Poznámka: Autor článku bude rád pokud se zefektivní mj. překlady u Open Source.
    Dále se zříká všech práv na publikování článku s výjimkou nutnosti registrace nebo
    jakéhokoliv omezení k jeho přístupu a zakazuje jakékoliv změny v textu bez jeho svolení.
    Celá tato poznámka je součástí článku. Případná diskuze pod článkem není součástí článku!
    Užívejte ke spokojenosti.

    Upraveno, na žádost k odstranění odkazu, což jsem nakonec uznal jako správné, nicméně
    to ztratilo trochu pointu.        

    Hodnocení: 5 %

            špatnédobré        

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    Komentáře

    Vložit další komentář

    Petr Tomášek avatar 9.5.2014 23:52 Petr Tomášek | skóre: 39 | blog: Vejšplechty
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Probůh, jenom ne překlady u agentury! To už radši ty amatérské výpotky, na které je člověk zvyklý z abclinuxu (viz. Jaderné noviny atd...)
    multicult.fm | monokultura je zlo | welcome refugees!
    Fluttershy, yay! avatar 10.5.2014 00:05 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Myslíš Frice? O_o
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    Václav 10.5.2014 00:31 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    NOOOOOOOOOOOO!
    Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
    10.5.2014 07:32 fri
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Nemyslí, protože na abclinuxu jsem, když přijde na formu, o které píše - zřejmě zprávičky, které se mu nelíbí, po levé straně a blogové příspěvky, které se mu provedením také nelíbí, na straně pravé, nepublikoval.
    10.5.2014 09:33 fri
    Rozbalit Rozbalit vše David Kolibáč: Pavel Fric - Sein Leben und versammelte Werke, Nachträge

    Máš na mě nějakou fixaci Davide.

    Živě jsem si představil, kterak dáváš dohromady překlad dodatku mého životopisu do němčiny: David Kolibáč: Pavel Fric - Sein Leben und versammelte Werke, Nachträge.

    xkucf03 avatar 10.5.2014 11:11 xkucf03 | skóre: 49 | blog: xkucf03
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady

    +1

    Překládat software není až tak o angličtině (kterou agentura může umět lépe), ale o znalosti toho programu a oblasti – ideálně by to měl překládat zkušený uživatel toho programu.

    Mám rád, když se lidé přou, znamená to, že vědí, co dělají, a že mají směr. Frantovo.cz, SQL-DK, Relational pipes
    Petr Tomášek avatar 10.5.2014 12:41 Petr Tomášek | skóre: 39 | blog: Vejšplechty
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Angličtinu možná agentury umí lépe, ale s češtinou je mnohdy k pláči... :-(
    multicult.fm | monokultura je zlo | welcome refugees!
    10.5.2014 15:12 frdrx | skóre: 29 | blog: frdrx
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Souhlas, a už vůbec ne za podezřele nízké částky. Překlady a redakční činnost mě z většiny živí jak v zaměstnání i na živnost, a velká část toho co dělám je předělávání zmršených překladů a redakcí právě od agentur. Osobně bych pro agenturu v životě nedělal a neznám nikoho schopného kvalitní práce, kdo by dělal.
    Patička mi slouží k tomu, abych si lépe poznal svoje příspěvky.
    10.5.2014 05:34 typo
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Dobrej for! Archivuju, kdyby te nahodou napadlo to smazat po vystrizliveni

    Chtěli byste se věnovat práci která vás baví, bez toho aniž byste se ještě mořili s překlady? Pak čtěte dále ... Asi víte, že překlady jsou důležité pokud chcete své dílo přiblížit i uživatelům za hranicemi. Problém je v tom, že málokdo je dnes ochotný dělat něco zadarmo, platí to i o překladech. Pokud to totiž zadarmo někdo dělá, většina lidí si stejně o něm myslí, že není normální, ať už tu práci dělá stejně dobře jako kdyby byl "profesionál". A i když se náhodou stane, že si jeho práce začnou vážit, stejně ho nepodpoří jinak než morálně. Nevýhodou takových překladů, kromě jejich kvality je, že nemáte zaručeno jejich dokončení. Riziko je ale i na straně překladatele, protože nemá záruku, že jeho strávený čas nepřijde vniveč, když jeho překlad nebude použit. Abyste měli tedy jistotu, že si vaší práce snad budou vážit i ti ostatní, pokud si to ovšem nezkazíte sami, máte možnost využít práce profesionálů v tomto oboru. Ceny jsou už u této agentury (http://www.prekladyihned.cz/cenik-sluzeb) od 190Kč. Samozřejmostí je možnost splátek (NS), to ocení především ti co si nemohou dovolit takový překlad zaplatit najednou. Tvoříte-li Open Source máte velkou výhodu, protože komunita to možná za vás splatí celé, což je jedna z výhod Open Source.

    Poznámka: Autor článku nemá žádný vztah k této agentuře, bude ale rád pokud se zefektivní mj. překlady u Open Source. Dále se zříká všech práv na publikování článku s vyjímkou komerčního použití mimo portál abclinuxu.cz. Zakazuje ale jakékoli změny v textu bez jeho svolení. Celá tato poznámka je součást článku. Případná diskuze pod článkem není součástí článku! Užívejte ke spokojenosti.
    10.5.2014 13:48 kolcon | skóre: 15 | blog: kolcon
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    nema to byt v sekci reklama? kolik ta agentura abclinuxu zaplatila za reklamni clanek? (preci to nebudou - dle tveho zapisku - delat zadarmo, zejo...)
    pavlix avatar 12.5.2014 08:03 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Brzo zmizí celý reklamní článek... takže se v diskuzi moc nerozšoupávejte, mohli byste o ni přijít.
    Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
    pavlix avatar 12.5.2014 08:01 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    bez toho aniž byste
    Normálně to už ignoruju, co mám dělat, ale v souvislosti s jazykem a překlady mi to moc nejde. Takhle nějak bude vypadat budoucí čeština, vzhledem k tomu, že mnozí překladatelé nám toto píšou do překladů cizojazyčných knih.
    Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
    13.5.2014 00:55 jadd | skóre: 34 | blog: Greenhorn
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    co máme zase za problém?
    pavlix avatar 13.5.2014 07:50 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Kromě výše uvedeného jazykově-logického to vypadá, že máte zřejmě ještě nejspíš problém se čtením a pokud vás není opravdu víc, tak i s rozdvojenou osobností.
    Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
    13.5.2014 08:15 jadd | skóre: 34 | blog: Greenhorn
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    stačí? Jen počkej pavlixi!
    pavlix avatar 13.5.2014 09:45 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Ale copak, zase dostanu nějaký hezký anonym? Člověk, který má plnou hubu komunity, by neměl mít sebemenší problém s kritikou ;).
    Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
    13.5.2014 14:18 jadd | skóre: 34 | blog: Greenhorn
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    v zahraničí jsem ještě velkého věhlasu nedosál,
    Jo jo, každý to máme jinak, mateřské pudy se nezapřou.-:)
    pavlix avatar 13.5.2014 16:42 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Hmm, v druhé větě, divím se, že si toho dosud nikdo nevšiml.
    Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
    13.5.2014 17:43 jadd | skóre: 34 | blog: Greenhorn
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    To bude tím, že já měl větší motivaci-;)
    pavlix avatar 13.5.2014 21:35 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Profesionální překlady
    Náhodou jsi našel docela vtipný překlep ;).
    Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
    xkucf03 avatar 12.5.2014 10:19 xkucf03 | skóre: 49 | blog: xkucf03
    Rozbalit Rozbalit vše Odkaz

    Vyhoď prosím ten odkaz, ať to nevypadá jako spam. Bohatě stačí napsat, v jakých relacích se běžně pohybují ceny za překlad jedné normostrany – netřeba odkazovat konkrétní agenturu. Pokud je pravda, že

    Autor článku nemá žádný vztah k této agentuře

    tak by ti to nemělo činit žádný problém.

    P.S. normálně mi smysluplné odkazy (třeba na práci autora) nevadí, ale vzhledem k textu tohoto zápisku to vypadá fakt divně – jako by tu byl jen kvůli tomu odkazu.

    P.P.S. pokud by někoho z kolegů adminů napadlo mazat, tak smažte jen text, ne diskusi pod tím!

    Mám rád, když se lidé přou, znamená to, že vědí, co dělají, a že mají směr. Frantovo.cz, SQL-DK, Relational pipes
    13.5.2014 00:53 jadd | skóre: 34 | blog: Greenhorn
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Odkaz
    spokojenost?
    xkucf03 avatar 13.5.2014 14:55 xkucf03 | skóre: 49 | blog: xkucf03
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Odkaz

    Díky, lepší.

    A teď k věci. Kdyby šlo o nějakou tu stovku, co se zaplatí agentuře za překlad, tak bych třeba i přispěl, ale nejsem si moc jistý výsledkem. Máš s tím nějakou zkušenost? Byli by třeba schopní vzít .po soubor a doplnit do něj české překlady? Případně aspoň pracovat s nějakým webovým nástrojem pro překlad?

    Úskalí vidím hlavně v tom, že ten překladatel z agentury neví, kde se to v tom programu vyskytuje, takže neví, jestli to anglické slovo je třeba sloveso nebo podstatné jméno a může to přeložit blbě. Asi nebude znát daný obor, takže bychom se mohli dočkat nesmyslů typu „hlasitost disku“ atd. A pak je tu nějaké zaběhlé názvosloví, které nemá cenu vymýšlet znova.

    Ale jestli se ti chce, tak můžeš udělat experiment, poslat do agentur poptávku, jestli tohle vůbec dělají a za kolik + nechat přeložit nějakou drobnost na ukázku.

    Mám rád, když se lidé přou, znamená to, že vědí, co dělají, a že mají směr. Frantovo.cz, SQL-DK, Relational pipes
    13.5.2014 15:59 jadd | skóre: 34 | blog: Greenhorn
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Odkaz
    -:) Ne, nebudu zabíhat do podrobností, zaujal mě třeba účetní program Grisbi (určený domácnostem a menším firmám), který je skoro celý přeložený do češtiny díky Marku Donárovi (neznám), ale od jisté doby v0.58 už se tomu nikdo nevěnuje. Já jsem to měl chuť překládat, taky jsem si na to do Fedory stáhnul OmeguT (špičkový překladač), musel bych ale nejdříve psát email autorovi, protože po nainstalování programu má v /usr ne .po soubory ale nějaké jiné, které program otevřít neuměl. Napadla mě mezitím otázka, jestli by to vůbec někdo používal, a jestli projekt za nějakou dobu nezanikne nebo přestane být kompatibilní v dalších verzích distribuce (měl jsem Fedoru). Tu OmeguT jsem ale stáhl nejdříve pro překlad HOWTO, zjistil jsem, že jinde ve světě se tomu věnují univerzity. Český překlad je v knize LDP (nikdy úplný), který není zdarma, což chápu, položil jsem si nakonec otázku proč bych to měl dělat já zadarmo (překládal bych to jinak rád). Myslím si, že by se tomu měly věnovat české university, které mají na to větších sil, když už tam jejich žáci hledají informace pro své diplomové práce.
    Saljack avatar 13.5.2014 22:42 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Odkaz
    Paneboze, na tohle uz opravdu musim reagovat. Proc by to proboha meli delat univerzity? Jediny duvod? Navic co jsem videl vcera, je ted velka moda psat diplomky v anglictine rovnou. Na FELu mame predmet open-source programovani a jako semestralni projekt je potreba neco protlacit do vybraneho projektu. Hodne lidi v ramci tohohle nejen neco opravili nebo pridali funkcionalitu, ale take udelalo preklad.
    Sex, Drugs & Rock´n Roll.

    Založit nové vláknoNahoru

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.