abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    včera 22:22 | Bezpečnostní upozornění

    Dellu byla odcizena databáze zákazníků (jméno, adresa, seznam zakoupených produktů) [Customer Care, Bleeping Computer].

    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    včera 21:11 | Zajímavý článek

    V lednu byl otevřen editor kódů Zed od autorů editoru Atom a Tree-sitter. Tenkrát běžel pouze na macOS. Byl napevno svázán s Metalem. Situace se ale postupně mění. V aktuálním příspěvku Kdy Zed na Linuxu? na blogu Zedu vývojáři popisují aktuální stav. Blíží se alfa verze.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    včera 14:33 | Pozvánky

    O víkendu 11. a 12. května lze navštívit Maker Faire Prague, festival plný workshopů, interaktivních činností a především nadšených a zvídavých lidí.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    8.5. 21:55 | Nová verze

    Byl vydán Fedora Asahi Remix 40, tj. linuxová distribuce pro Apple Silicon vycházející z Fedora Linuxu 40.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 18
    8.5. 20:22 | IT novinky

    Představena byla služba Raspberry Pi Connect usnadňující vzdálený grafický přístup k vašim Raspberry Pi z webového prohlížeče. Odkudkoli. Zdarma. Zatím v beta verzi. Detaily v dokumentaci.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 4
    8.5. 12:55 | Nová verze

    Byla vydána verze R14.1.2 desktopového prostředí Trinity Desktop Environment (TDE, fork KDE 3.5). Přehled novinek v poznámkách k vydání, podrobnosti v seznamu změn.

    JZD | Komentářů: 0
    7.5. 18:55 | IT novinky

    Dnešním dnem lze již také v Česku nakupovat na Google Store (telefony a sluchátka Google Pixel).

    Ladislav Hagara | Komentářů: 10
    7.5. 18:33 | IT novinky

    Apple představil (keynote) iPad Pro s čipem Apple M4, předělaný iPad Air ve dvou velikostech a nový Apple Pencil Pro.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 4
    7.5. 17:11 | Nová verze

    Richard Biener oznámil vydání verze 14.1 (14.1.0) kolekce kompilátorů pro různé programovací jazyky GCC (GNU Compiler Collection). Jedná se o první stabilní verzi řady 14. Přehled změn, nových vlastností a oprav a aktualizovaná dokumentace na stránkách projektu. Některé zdrojové kódy, které bylo možné přeložit s předchozími verzemi GCC, bude nutné upravit.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    7.5. 13:44 | Komunita

    Free Software Foundation zveřejnila ocenění Free Software Awards za rok 2023. Vybráni byli Bruno Haible za dlouhodobé příspěvky a správu knihovny Gnulib, nováček Nick Logozzo za front-end Parabolic pro yt-dlp a tým Mission logiciels libres francouzského státu za nasazování svobodného softwaru do praxe.

    Fluttershy, yay! | Komentářů: 0
    Podle hypotézy Mrtvý Internet mj. tvoří většinu online interakcí boti.
     (63%)
     (8%)
     (13%)
     (16%)
    Celkem 146 hlasů
     Komentářů: 10, poslední 8.5. 17:35
    Rozcestník

    Překládáme KDE

    12.1.2011 16:30 | Přečteno: 1684× | Linux | Výběrový blog | poslední úprava: 12.1.2011 16:54

    Je to už nějaký pátek, co se podílím na překladu KDE. Vzpomínám si na své počátky, kdy jsem našel podivnost v překladu Akregatoru, nahlásil ho Kláře Cihlářové a ona to pak opravila. To jsem ještě studoval výšku a nevěděl jsem, že jednou budeme kolegové a že to bude právě ona, kdo mi doporučí a podpoří požadavek o zpřístupnění zápisu do kdesvn.

    Pak Vlasta Ott (myslím, že to byl on) nadhodil překlad Kyle. V té době jsem začínal s LaTeXem, takže jsem ho používal docela často a práce na jeho překladu mi pasovala. Taky mi to zrevidoval Marek Stopka, když tu byl ještě aktivní (to bylo ještě v době, kdy se nenacházel v korporátním prostředí, které se na něm později nesmazatelně podepsalo ;-)).

    Snad největší věc v překladech KDE, co se mi povedla, bylo zavedení tzv. Summitu.

    O co se jedná? V kde jsou dvě vývojové větve. Stabilní - Stable a vývojová - trunk.

    Předpokládám, že nemusím vysvětlovat čím se tyto liší. Jenom zmíním, že v jistý okamžik dojde ke zmražení vývojové verze, jejímu překlopení do stabilní a je vydána nová verze KDE.

    Úskalí tohoto řešení v rámci překladů je to, že tyto překlady musíte nějak udržovat synchronizované. Pokud něco přeložíte ve Stable, hrozí, že v momentě, kdy je vývojová verze překlopena do stabilní, o tyto překlady příjdete pokud je to ve vývojové verzi přeloženo jinak.

    Tato synchronizace je pochopitelně žrout času, takže se to dělalo tak, že se prostě překládala výhradně stabilní řada a až v momentě zmražení překladů (to je událost, kdy mají vývojáři zakázáno, až na pár výjimek, provádět v programu změny ovlivňující překlady) ve vývojové řadě se přešlo zase výhradně na ni. Výsledek ovšem nebyl optimální, z výše zmíněného problému, který nastával často.

    Já tuhle věc řešil skriptem, který prováděl merge stabilního překladu do vývojového takze se pak po zmražení mohla překládat ta vývojová větev. Tím ovšem došlo k častým ztrátám informací o lidech podílejících se na překladech (tito jsou pak vypsání v popisu programu). Je to celkem prkotina, ale zase je to jediná odměna, kterou překladatel obdrží, takže mě tato ztráta mrzela, nicméně nebylo v mých silách toto napravit.

    A ta věc, ze které mam radost, onen Summit, je to, že se skripty vytvoří další překladatelská větev (překvapivě pojmenovaná "summit"), která je jakýmsi slitkem stabilní a vývojové větve. Pak se jinými skripty tato větev průběžně projede a přeložené věci se zase rozlijí do těch dvou větví.

    Takže to má tu výhodu, že duplicitní řetězce přeložíte pouze jednou a hotovo.

    Zajistí se tím jednolitost překladů a nikdo se nemusí bát, že mu větu přepíše vydání nové verze. Rovněž nedojde ani ke ztrátě informací s lidech spolupracujících na překladech.

    Taky jsem věnoval hodně úsilí sjednocení termínů překladů, které byly v různých programech překládány různě aniž k tomu byl dobrý důvod (pochopitelně občas závisí na kontextu, ale to je právě ten dobrý důvod, takže je to jiná záležitost).

    S blížícím se vydáním KDE 4.6 bych tedy chtěl poděkovat všem, kteří mi s touto prací pomáhají. Není jich málo, pracují velmi dobře a díky nim byla přeložena spousta programů z KDE a díky společnému úsilí je český překlad opět oficiální součástí vydání KDE, protože splňuje stanovená kritéria.

    Nicméně nic není bezchybnaté a tak čas od času narážím na komentáře zmiňující nějakou chybu překladu. Lidé evidentně neví, kam tyto problémy hlásit, případně se jim nechce na bugs.kde.org registrovat.

    Vězte tedy, že odpovědná osoba jsem já. Pokud máte nějaké připomínky, sem s nimi. Pokud chcete pomoci, ještě lépe. Návod je dostatečně názorný, případně se můžete zeptat mě a pokud se rozhodnete oživit překladatelskou skupinu na abíčku, taky se nikdo zlobit nebude.

    Pokud někdo máte zkušenosti s Kdevelop nebo Koffice/Calligra a chtěli byste se na jejich překladech podílet, bylo by to úplně nejlepší. To je místo, kde překlady KDE kulhají IMHO nejvíce a česká verze není součástí oficiálních vydání, byť jsem se s tím snažil něco udělat.

    Nakonec pro odlehčení jeden můj výplod s využitím meme generátoru jako komentář věci nedávné.

    Pokud jste to dočetli až sem, tak děkuji za pozornost.        

    Hodnocení: 100 %

            špatnédobré        

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    Komentáře

    Vložit další komentář

    12.1.2011 17:52 Xerces
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Dobrý vědět. Dík za zápisek :-) Nemáš náhodou prsty i v překladech kancelářských balíků? V OO (a možná to bude i problém KOffice) se v tabulkovém procesoru při třídění bez záhlaví nabízí v roletkách překlady 'Sloupec A', 'Sloupec B' což sice naprosto odpovídá originálnímu textu, ale znemožňuje to rychlý výběr pomocí klávesnice. Šikovnější by to bylo ve tvaru 'A sloupec', 'B sloupec'. Nějak se mi kvůli tomu nechtělo registrovat do bugzilly a ani sem pořádně nevěděl jestli to hlásit do Oracle, nebo DocumentFoundation. :-)
    belisarivs avatar 12.1.2011 21:08 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Mam prsty i v jinych programech, ale OpenOffice.org neprekladam vubec, takze nemuzu pomoct.
    IRC is just multiplayer notepad.
    12.1.2011 18:21 نشيد لتعليم الحروف الهجائية
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    از جمله شکنجه ابزار ترجیح می دهید، زمانی که در لباس پوشیدن و لاتکس؟
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 18:43 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    LOL!
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    12.1.2011 18:49 merlyn
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    lol... spambot nasel LaTeX? :-D
    Jakub Lucký avatar 12.1.2011 18:59 Jakub Lucký | skóre: 40 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    If you understand, things are just as they are; if you do not understand, things are just as they are.
    xkucf03 avatar 12.1.2011 19:30 xkucf03 | skóre: 49 | blog: xkucf03
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Dneska mi přišel spam:
    Předmět: opchodni zdeleny -[ww23e]
    Text: nevachetje a gupte sy neco
    to snad není ani z automatického překladače.

    (nic víc tam nebylo, adresu obchodu jsem si asi měl odvodit z domény odesílatele)
    Mám rád, když se lidé přou, znamená to, že vědí, co dělají, a že mají směr. Frantovo.cz, SQL-DK, Relational pipes
    12.1.2011 20:25 Xerces
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Eržyka rozjíždí byznys. Máš problém? :-)
    13.1.2011 09:27 JS
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Hm, tak me napada - nedala by se nejak automaticky vylepsit kvalita prekladacu tim, ze by se veta prelozila do jazyka a zpet (pripadne i delsi cyklus), a pak porovnala s puvodni vetou?
    Jakub Lucký avatar 13.1.2011 10:19 Jakub Lucký | skóre: 40 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Z hlediska lingvistiky/sémiotiky překladače v principu nemůžou fungovat. Na každou stranu textu je totiž potřeba pro robota (či člověka který vůbec nezná metafory, specifické výrazy, celkový kontext ) zhruba 10 stran vysvětlujícího/doplňujícího textu, aby mohlo dojít k pochopení a přijatelnému překladu ( který zase vyžaduje dalších n stran pro vytvoření adekvátního protějšku v druhém jazyce )

    Tolik aspoň z hodin lingvistiky/sémiotiky
    If you understand, things are just as they are; if you do not understand, things are just as they are.
    13.1.2011 21:14 JS
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Asi jo. Kdyz jsem do Google Translate zadal "velky kulovy" (nekdo v praci to chtel napsat v mailu Americanum), vypadlo z toho velky kulovy ("large spherical"). Kdyz jsem to zadal do toho ekvilibrizatoru, vypadlo z toho jen "kulovy". A skutecne, kdyz ma clovek kulovy, ma velky kulovy.
    Jakub Lucký avatar 13.1.2011 21:35 Jakub Lucký | skóre: 40 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Já jsem nějak nepochopil, co má ten ekvilibrizátor dokázat (leda jen trochu švandy)...
    If you understand, things are just as they are; if you do not understand, things are just as they are.
    13.1.2011 11:53 kavol | skóre: 28
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    13.1.2011 21:09 JS
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    No jo, to je ono. :-)
    13.1.2011 12:02 Michal Vyskočil | skóre: 60 | blog: miblog | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Něco jako "duch je ochoten ale tělo je slabé" a "alkohol je připraven ale maso je syrové"?
    When your hammer is C++, everything begins to look like a thumb.
    13.1.2011 12:19 kavol | skóre: 28
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    knížka Programátorské poklesky, a netriviální počet matfyzáků, si myslí, že to bylo "Alkohol je silný, ale maso je zkažené."; Wikipedie si teda myslí, že to bylo (resp. nebylo) "The vodka is good, but the meat is rotten.", ale to by byla dost hloupá historka (pročež se nedivím, že není považována za pravdivou) - kterej blbec by do slovníku nacpal "vodka" jako překlad pro "alkohol" (resp. "spirit")?
    12.1.2011 19:07  
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    jako prekladatel mozna pracujete uspokojive, ale podle Vasich reakci zde jste jako ekonom absolutni nula.

    Vase socialni mysleni je take na bodu mrazu. Smutne.
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 19:18 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Jdi pryč.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    12.1.2011 19:27 نشيد لتعليم الحروف الهجائية
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    او راست. نظریه اجتماعی در غیر این صورت عاقلانه و مطمئنا مرد محبوب جوان است هنوز در سطح بسیار پایین تر از خودش. کارشناسان در ترجمه خودکار قطعا آن را ترجمه صحیح می باشد.:-)
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 19:34 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ty jdi taky pryč.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    12.1.2011 19:44 نشيد لتعليم الحروف الهجائية
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    چه کسی به شما این است که آن را برای شما به آنچه خوب است؟
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 19:48 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Děkuji za konverzaci, ale už to není vtipné. Pana profesora z Hradu na tebe.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    12.1.2011 19:55 نشيد لتعليم الحروف الهجائية
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    jedna barva, jeden národ,měj se hezky :-)
    belisarivs avatar 12.1.2011 21:11 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ja ale vubec nejsem ekonom.

    Nicmene vypady od cloveka jako jste vy, ktery sem prisel jenom kvuli tomu, ze ma nevyrizene ucty z jednim z kontroverznich clenu zdejsi komunity, pro me mohou byt pouze lichotkou.
    IRC is just multiplayer notepad.
    12.1.2011 22:29 whistleblower
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    :-) keďže mám práve zvláštnu náladu, budem nezvyčajne úprimná.-)

    neviem, kto je ten bezmenný pán, len viem, že často, ako hovoríme my, Slováci, tne do živého.-)

    Prešla som si Vaše blogy, väčšinou im nerozumiem, predsa len, nemám Vaše vzdelanie...ale je vidieť, že ste sympatický človek, aspoň čo sa pracovného zanietenia týka.-)... s tým sociálnym myslením má ale náš neznámy pravdu, vezmite to tak, že mui nejde o to, aby Vás nejako zhodil, len Vám dáva signál, že niekde to ešte zďaleka nie je také dokonalé, ako by byť mohlo.-).V tom sa s ním zhodujem, a neberte to, prosím, ako nejakú odvetu, na tom si ozaj nepotrpím. Vidím Vás vo vývoji.-). Inak, naozaj obdivujem mladých ľudí s takými vedomosťami a zanietením.
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 22:54 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Dotyčný "bezejmenný" je zdejší tradiční troll, který si rád kopne do leckoho. Vedle toho tu máme tebe... a upřímně, ty podivnosti v perštině nejsou trollování?

    Každopádně osm z 23 komentářů je v tuto chvíli OT. Kdo za to může? V principu dva trollové.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    12.1.2011 23:04 .
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    :-) nie, nie sú, nie sú myslené zle, ale za vnímanie iných subjektov ja nemôžem.Neber sa tak smrteľne vážne.-).
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 23:10 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Což takhle aspoň trochu sociálního cítění a konzistentní přezdívky/registraci -- ať se lépe blokuje?
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    12.1.2011 23:17 .
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    T6y si asi myslíš, že Tvoje blokovanie je nejaký trest.-). Tak to teda nie je. Ja si ťa prečítam aj keď ma blokneš. Ešte si to nepripustíš, ale máš sa čo učiť.Tie Vaše technológie nie sú vštko. Čítala som Tvoj blog o ,,lamách" , čo bologujú. Zaujímavý uhol pohľadu. A neboj, už na to tu dnes nemám čas. Zase inokedy. Dobruuuu...
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 23:38 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Není to trest. Je to šetření času a nervů toho, kdo blokuje.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    belisarivs avatar 13.1.2011 09:22 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ja si ťa prečítam aj keď ma blokneš.
    Ale to vubec neni smyslem blokovani. To ma ten ucel, ze cloveku zmizne z oci ten blokovany.
    IRC is just multiplayer notepad.
    13.1.2011 15:46 whistleblower
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    To ma ten ucel, ze cloveku zmizne z oci ten blokovany.

    Môžeš blokovať vnútorne.To je samozrejme ťažšie. Ale zaberá to aj v prípade neregistrovaných nepohodlných. Ak mám skúsenosť, že niekto spravidla na mňa reaguje so zlým úmyslom,môžem ho ignorovať. Ak chcem. Nebrať ho vážne a nenechať sa rozhádzať.-)
    Fluttershy, yay! avatar 13.1.2011 16:20 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Tak jinak. Někdo vleze na tenhle (velice užitečný) zápisek a chce si v diskuzi přečíst něco zajímavého k tématu. Místo toho se musí brodit sračkama od anonymních trollů. Kdyby je mohl zablokovat (kdyby mu to umožnili/usnadnili), ušetřil by si spoustu ztraceného času. Protože jsou lidé, které tyhle výplody nezajímají a nechtějí si ani opotřebovávat klávesu/myšítko/... pro posun.

    (Možná bych prostě jenom trolly a trotly nemusel krmit, ale kdo ví, zda by to pomohlo.)
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    13.1.2011 16:40 whistleblower
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ušetríš, keď nebudeš reagovať.-) a dokazovať, že troll, trotl, producent sračiek je označenie pre niekoho, koho sám vyberieš.-). Práve tieto prejavy slabších predpokladov sociálneho myslenia vedú k tomu trollovaniu. A každý musí začať od seba.Tie automatické preklady sú pre mňa často zdrojom pobavenia. Prajem plodnú diskusiu.
    stativ avatar 13.1.2011 16:58 stativ | skóre: 54 | blog: SlaNé roury
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Archer má ale naprostou pravdu. Kvůli několika lidem jako jste vy se musím prohrabávat hromadou sraček než se dostanu k diskuzi, která je k tématu. Když nemáte k tématu co říci, buďte radši zticha. Howgh.
    Ať sežeru elfa i s chlupama!!! ljirkovsky.wordpress.com stativ.tk
    14.1.2011 08:12 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    označenie pre niekoho, koho sám vyberieš

    A proto každý čtenář má vlastní seznam blokovaných pisatelů.

    xxxs avatar 14.1.2011 15:22 xxxs | skóre: 25 | blog: vetvicky
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    ano, dama s ktorou hovoris, bola inspiraciou na toto: blokacia podla ip.

    nevyslo. dohoda s panou ucitelkou nemozna, blokacia podla ip nemozna, balast narasta. co s tym?
    13.1.2011 09:23 JS
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    I kdyz preklady nepouzivam, a s autorem casto nesouhlasim, za tohle stoupl v mych ocich. Vas zapisek se sem opravdu nehodi.
    13.1.2011 16:55  
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    take jsem se nad tim zamyslel. Nejdrive jsem si rikal, ze se zeptam, co to vlastne znamena, ze pani Cihlarova ten text zmenila. Pak jsem si rikal, ze bych se mohl zeptat, jaky z tech znamych principu pro lokallizaci aplikaci KDE pouziva a proc se rozhodli pro ten, ktery nyni pouzivaji a co je k tomu vedlo. Jake vyhody a nevyhody tenkrt videli.

    Ale pak jsem si rekl, ze je v soucasne dobe dulezitejsi upozornit na to, ze byt odbornik jeste neni vsechno. Socialni kompetenci uz u JIlka nikdo nevytvori, ale mladi lide by si to uvedomit mohli. A protoze autor blogu patri k tomu tvrdemu jadru tech 'progresivnich' kapitalistu zde,tak se ptam, kde jinde bych to mel napsat?
    13.1.2011 21:02 JS
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    No jo, ale myslite, ze si to na zaklade vaseho komentare Belisarivs uvedomi? Ja ho take nemam moc rad posledni dobou, protoze citim v jeho komentarich zbytecnou agresivitu, ale to same citim i v tom vasem.

    Z moji zkusenosti vyplyva, ze pokud uz nekdo chce diskutovat, tak vetsinou neni tak hardcore "progresivni kapitalista", jak to na prvni pohled vypada. Ja mam za sebou docela slusnou radku lidi, ktere jsem z hardcore kapitalismu predelal na centristy, a to nejsem nijak zvlast socialni typ. Je to jako s kreacionisty - pokud uz je nekdo ochoten zacit zjistovat si informace, je na pul ceste k prijeti evoluce. Samozrejme, existuji i asocialove, ale ti vetsinou diskusemi neztraceji cas.
    13.1.2011 21:21 .
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Práve píšem nedobrovoľne taký kúsok ,,pojednania" o nutnosti humanizácie vo VaV.-),a nejako sa mi tie frázy o humanistickom poslaní školy protivia, pretože realita je úplne iná, čo je vidieť aj na týchto chlapcoch, ktorí sú možno vo svojom odbore dosť zdatní, ale ako keby im ten jednostranný,možno aj vysoko nadpriemerný rozvoj kognitívnych procesov blokoval rozvoj tej druhej, nie menej dôležitej stránky osobnosti. Aj z tých ekonomických rozborov tu vždy nejako vypadáva ľudský faktor.(Počula som, že s fyzikmi je to v tomto smere ešte horšie ako s matematikmi-informatikmi.)Dúfam, že tento, ako tomu hovoria, komentár od veci, nebude až tak náročný na to zbytočné preklikávanie.-).
    13.1.2011 23:05  
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    ...zbytecnou agresivitu, ale to same citim i v tom vasem. ...

    diky za pripominku, sam to clovek nevidi, ale kdyz to tak ctu, tak to moc vstricne neni. Asi jsem si do nej opravdu chtel kopnout. Takze pujdu do sebe.
    belisarivs avatar 14.1.2011 14:28 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ja ho take nemam moc rad posledni dobou, protoze citim v jeho komentarich zbytecnou agresivitu
    Hm. To nebylo zamyslene. Omlouvam se. V reale jsem celkem nekonfliktni.
    vetsinou neni tak hardcore "progresivni kapitalista"
    Jasne. Ja osobne se za kdo vi jak pravicoveho kapitalitu nepovazuju. Spis to vidim nekde na pravy stred. Mam pochopeni pro lidske chyby, uvedomuju si, ze se ledaskdo muze dostat do maleru nezavinene a tak, ale na druhou stranu, nemyslim si, ze jsou lide natolik nekompetentni jak se nam casto levice snazi podsunout, ze by potrebovali kdo vi jake ulevy a peci.

    V mire zasahu statu se treba rozchazim i s panem Jilkem.
    IRC is just multiplayer notepad.
    Marián Kyral avatar 12.1.2011 19:47 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Má cenu kdevelop překládat?
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 19:49 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Marketing. 100% přeloženo zní líp.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    belisarivs avatar 12.1.2011 21:13 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Proc ne?

    Pokud nekdo chce a posle mi preklady, nemam duvod je zavrhnout. Tim spis bych byl rad, pokud by to byl clovek takrikajic od fochu.

    Nemyslim si, ze dobry preklad bude na skodu.
    IRC is just multiplayer notepad.
    Marián Kyral avatar 12.1.2011 21:26 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Programátoři kteří neumějí anglicky jsou asi velká výjimka ;-) Ale třeba se někdo najde.

    Já se teď koukl do kdesvn (kde ten zatrolený kdevelop není :-D ) a zaujaly mě tam kate moduly, tak jsem začal tam. Ale je to špatné. Tolik věcí bych chtěl dělat a je tak málo času :-( Navíc dnes musím končit, chytají mě křeče do zápěstí (jsem to ráno trochu přehnal s plaváním :-/ )
    belisarivs avatar 12.1.2011 21:33 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ja anglicky umim a fura jinych taky. Presto pouzivaji ceske KDE. To neni jenom o neumeni anglicky.

    Nedobre se na to divas, Veverko.

    Ty ses nejspis mrknul na stable, ve kterem kdevelop neni proto, ze je proste jenom v trunku.

    S vecma v extragear se to ma tak, ze maji svuj vyvojovy cyklus nezavisly na KDE. Takze treba zrovna Kdevelop neni ve stable. Nebo treba playground. To je proste hriste vyvojaru a nikdy se nevi, zda se to dostane do stable, ale nektere distribuce aplikace odsud obsahuji (napada me namatkou treba audex).

    Pokud ale pojedes podle toho odkazovaneho navodu, tak v Summitu uz Kdevelop je.

    IRC is just multiplayer notepad.
    Marián Kyral avatar 13.1.2011 06:58 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ja anglicky umim a fura jinych taky. Presto pouzivaji ceske KDE. To neni jenom o neumeni anglicky.

    Nedobre se na to divas, Veverko.
    Ale ne. Já to myslel trochu jinak. Taky používám české aplikace a většinou mi anglické aplikace vadí, nezapadají mi do desktopu. Obzvláště když je anglicky jen část. Ale u toho kdevelopu mi to nevadí ani v nejmenším. Tam používám live verzi a mám ho celý anglicky. Ale zase na druhou stranu, zatím ho používám minimálně, nějak se mi jej nedaří nakonfigurovat pro python.

    Ty ses nejspis mrknul na stable, ve kterem kdevelop neni proto, ze je proste jenom v trunku.
    Ne koukal jsem do Summitu. Kdevelop jsem nakonec našel. To byl jen takový povzdech ;-)
    stativ avatar 13.1.2011 10:07 stativ | skóre: 54 | blog: SlaNé roury
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ale zase na druhou stranu, zatím ho používám minimálně, nějak se mi jej nedaří nakonfigurovat pro python.
    Zkoušel jsi https://projects.kde.org/projects/extragear/kdevelop/experimental/kdev-python ? Pokud nepoužíváš Python 3 tak by to mohlo aspoň částečně fungovat. Já to zahodil po tom, co jsem zjistil, že je to Python 2 only a že si to nainstaluje jakýsi skript do /usr/bin který rozbíjí IDLE.
    Ať sežeru elfa i s chlupama!!! ljirkovsky.wordpress.com stativ.tk
    Marián Kyral avatar 13.1.2011 10:55 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Kdev-python jsem myslím nezkoušel. Našel jsem několik návodů na webu, ale nějak to nebylo ono, většinou se ty návody neshodovaly s mým kdevelopem. Asi mi něco chybělo a nepřišel jsem na to, co je třeba doinstalovat.

    Asi nejlépe dopadla Anjuta, tam jsem rozjel i doplňování funkcí, ale chyběly mi tam některé funkce kate, takže momentálně používám kate + API dokumentaci a hledám a hledám.

    Co potřebuji, je doplňování kódu dle přilinkovaných knihoven. Nejlépe, pokud by byla podpora jak pro pykde/pyqt tak i pro pygtk (dělám na jednom python pluginu pro gimp).
    Fluttershy, yay! avatar 13.1.2011 11:06 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Já teď píšu v Geany a to doplňuje všechno možné, byť trochu divně.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    Marián Kyral avatar 13.1.2011 13:11 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Já teď píšu v Geany a to doplňuje všechno možné, byť trochu divně.
    Vypadá to zajímavě, možná vyzkouším. Ale nejradši bych dál dělal v kate/kdevelopu. U gtk aplikací je trochu problém s integrací do KDE.
    stativ avatar 13.1.2011 11:33 stativ | skóre: 54 | blog: SlaNé roury
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Pokud ti jde o kvalitu doplňování (nejen) tak bezkonkurenčně nejlepší je PyCharm a ač se to možná nezdá, tak IDLE (které je v Pythonu 3 ale rozjebané – při stisku Ctrl + Space spadne, je to bug známý už pár let ale nikdo ho zatím neopravil)
    Ať sežeru elfa i s chlupama!!! ljirkovsky.wordpress.com stativ.tk
    Fluttershy, yay! avatar 12.1.2011 22:56 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Já ti s tou zdejší skupinou nevím. Když už to na l10n.cz trochu žije...
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    13.1.2011 10:04 Käyttäjä 11133 | skóre: 58 | blog: Ajattelee menneisyyttä
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Taky mi to zrevidoval Marek Stopka, když tu byl ještě aktivní (to bylo ještě v době, kdy se nenacházel v korporátním prostředí, které se na něm později nesmazatelně podepsalo ;-)).
    No jo, jednoho dne chlapec dospěje, zahodí jeany, obleče oblek, kravatu a jde vydělávat peníze... :D:D
    13.1.2011 10:10 Jan Zapletal
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    A neřešíte problém, který vlastně neexistuje? Tím myslím, že v ideálním případě by se měla udržovat přeložená už ta vývojová verze a cokoliv se od ní odštěpí, už bude automaticky přeložené. Rozumím tomu, že pokud se při vývoji překlad 3x změní, asi to nikoho nebaví pořád spravovat, ale proto tu máme období zmrazení, kdy je možno překlady doplnit a potom jsou ze 100% přeložené jak ve stabilní, tak po rozmrazení i ve vývojové větvi, ne?
    belisarivs avatar 13.1.2011 10:51 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Tím myslím, že v ideálním případě by se měla udržovat přeložená už ta vývojová verze a cokoliv se od ní odštěpí, už bude automaticky přeložené.
    Problem je v oddeleni a nasledne odlisnosti prekladu.

    Smysleny priklad: Mejme nejaky treb ve vyvojove verzi KDE 4.5 retezec treba "Open KOffice file.".

    Pak tedy vyjde stabilni KDE 4.5 a v nem tento retezec. Jenomze, po vydani stabilniho KDE vychazi KDE 4.5.1, kde si reknou, ze tecka na konci vety je nesmysl a opravi ji na "Open KOffice file". To staci na to aby byl cesky preklad oznacen za neplatny.

    Dalsi vec je, ze obdobi po zmrazeni retezcu je pomerne kratke a my nemame dost lidi na to, aby behem tohoto obdobi prelozili co je treba.

    IRC is just multiplayer notepad.
    belisarivs avatar 13.1.2011 19:29 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Smysleny priklad: Mejme nejaky treb ve vyvojove verzi KDE 4.5 retezec treba "Open KOffice file.".
    Pak tedy vyjde stabilni KDE 4.5 a v nem tento retezec. Jenomze, po vydani stabilniho KDE vychazi KDE 4.5.1, kde si reknou, ze tecka na konci vety je nesmysl a opravi ji na "Open KOffice file". To staci na to aby byl cesky preklad oznacen za neplatny.
    Mozna jsem mel jeste pokracovat:

    Ve vyvojove verzi KDE 4.6 dojde ke zmene retezce na "Open file Calligra Suite".

    V ten okamzik jsme v situaci, kdy stabilni KDE neodpovida tomu, co bylo ve vyvojove verzi 4.5, a zaroven preklad vyvojove verze nasledujici nevede k naprave. Proto nestaci prekladat jenom vyvojovou radu, protoze by doslo k prubeznemu rozkladu urovne prekladu te stavajici.

    Tohle je jenom priklad, ale ono se toho meni dost i v ramci stabilni rady a ne vzdy se zmeny backportuji (treba zrovna kvuli jinym zmenam).
    IRC is just multiplayer notepad.
    13.1.2011 20:21 Jan Zapletal
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Tohle je jenom priklad, ale ono se toho meni dost i v ramci stabilni rady
    V tom případě to asi moc stabilní řada není. <g>
    belisarivs avatar 13.1.2011 22:21 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Samozrejme ze je.

    To se jako ve stabilni rade nemaji opravovat chyby?
    IRC is just multiplayer notepad.
    14.1.2011 07:52 Jan Zapletal
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Samozřejmě že mají, ale kolik oprav chyb si vyžádá změnu v řetězcích?
    belisarivs avatar 14.1.2011 08:45 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Staci blba mezera nebo tecka navic a preklad je fuzzy.
    IRC is just multiplayer notepad.
    xkucf03 avatar 14.1.2011 10:24 xkucf03 | skóre: 49 | blog: xkucf03
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Možná hloupá otázka, ale proč se to nepřekládá tak, že by byl nějaký klíč (kódové označení, stručné, bez mezer) a k tomu jednotlivé překlady (co vidí uživatel) včetně angličtiny? Podle toho, co píšeš mi přijde, že klíč je zde něco relativně složitého (anglická verze?) a tudíž náchylného na změnu. Např. v Javě mám něco takového:
    komentare.prihlasitSe=Pro vkládání komentářů se prosím přihlašte.
    a i když se rozhodnu ten překlad hodně překopat, klíč/kód zůstane pořád stejný.
    Mám rád, když se lidé přou, znamená to, že vědí, co dělají, a že mají směr. Frantovo.cz, SQL-DK, Relational pipes
    Marián Kyral avatar 14.1.2011 11:58 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    No ale to je úplně totéž. Když změníš text, tak ho musíš opravit tak jak tak. A když jej nezměníš, tak se fuzzy nic neoznačí a je úplně jedno, jestli měníš kód kolem.
    belisarivs avatar 14.1.2011 12:34 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Pouziva se gettext.

    Princip je prosty. Pri prekladu potrebujes vedet co prekladas tak jako tak a potrebujes vedet zda retezec nedoznal zmeny. Tak holt spojili tyto dve veci a vysledek je relativne jednoduchy na zpracovani.

    Porovnas puvodni a novy retezec, pokud jsou odlisne a existuje preklad, je tento oznacen za fuzzy.

    Plati se za to ta dan, ze ikdyz je v puvodnim retezci chyba, ale ty to prelozis spravne, stejne je preklad oznacen za fuzzy.

    Nicmene ty proste stejne nedokazes nejak jednoduse zjistit, jestli je komplet zmenen retezec, nebo oprava preklepu ci se mirne meni vyznam retezce.
    IRC is just multiplayer notepad.
    Marián Kyral avatar 14.1.2011 13:05 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Možná by u fuzzy řetězců mohl být taky diff změny. Ale to by byl asi celkem velký zásah do formátu .po souboru.
    14.1.2011 19:37 Jan Zapletal
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ano, tomu rozumím, napřekládal jsem se více než dost. Pokud se ale bavíme o stabilní větvi, doufám, že se shodneme na tom, že by se v ní měly opravovat jen chyby. Pokud mi někde něco segfaultuje, obvykle se to dá spravit bez zásahu do řetězců -> překladatelsých updatů je třeba naprosté minimum.
    belisarivs avatar 14.1.2011 20:06 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Pokud se ale bavíme o stabilní větvi, doufám, že se shodneme na tom, že by se v ní měly opravovat jen chyby.
    Jiste.

    Abych rekl pravdu, Summit uz pouzivam pomerne dlouho a uz jsem ztratil prehled o tom jak moc se meni retezce v Stable protoze to nemusim resit. Ale co si vzpominam, tak toho zase az tak malo nebylo. Nic prevratneho, ale i tak...

    Jinak,

    Situace je proste takova, ze se snazime prekladat co to jde, a pokud bychom meli prekladat jenom behem string freeze vyvojove verze, tak by byla situace hodne bidna.
    IRC is just multiplayer notepad.
    13.1.2011 10:41 Martin
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    samsynk dyfrent - že nejsi z Prahy :-)? Jax tam napsal, žes chodil na výšku, to si pamatuju, že používali spolužáci z Moravy, já bych to do huby nenacpal, připadá mi to nespisovné proti krásnému výrazu 'vejška' :-).
    belisarivs avatar 13.1.2011 10:53 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ne. Nejsem.

    Tak nejak nabyvam pocitu, ze pro funkci prekadatele do cestiny je primarni predpoklad byt Moravak. :-D
    IRC is just multiplayer notepad.
    Marián Kyral avatar 13.1.2011 10:58 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Tak to mám splněno :-D
    13.1.2011 11:22 Martin
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    No vidíš, já jsem Pražák jako poleno, i když jsem se do Prahy jel narodit z Kroměříže, kde rodiče bydleli.

    Nevím, kdo měl na vejšce z koho větší prdel z výslovnosti, jestli Pražáci z Brňáků nebo obráceně. Ale souhlasím s tebou, že pro překladatele je moravský dialekt určitě lepší než to, čím se mluví v Praze :-).

    IMHO bude postupně nejlepší překladatelskou funkcí překlad v rámci stejného jazyka, zejména - co tím ten autor vlastně chtěl říct.
    13.1.2011 12:06 kavol | skóre: 28
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ale souhlasím s tebou, že pro překladatele je moravský dialekt určitě lepší než to, čím se mluví v Praze :-).
    dovolil bych si ovšem poznamenat, že pražáci, narozdíl od jiných, většinou vědí, co je správně, i když to nepoužívají (resp. aspoň vědí, že správně nemluví ...)

    když někdo "na výšce žvýká žvýku", je to k pousmání ... když ovšem překřtí Templštejn na "Templštýn", a to jen proto "aby jsme" (nebo ještě lépe "abychme") psali spisovně (sic!), je to napřesdržku
    Fluttershy, yay! avatar 13.1.2011 12:13 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    nebo ještě lépe "abychme"

    To se mi líbí, to budu používat!

    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    13.1.2011 14:00  
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    prazaci vedi, ze 'nemluvěj' spravne
    Marián Kyral avatar 13.1.2011 14:50 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    To ale nestačí. Je třeba vědět, jak by to správně mělo být.

    Mimochodem, kdysi jsem viděl nějaké překlady programů do hantecu - vypadalo to hodně zajímavě ;-)
    Rezza avatar 14.1.2011 10:49 Rezza | skóre: 25 | blog: rezza | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Dobra prace, ceske KDE jsou celkem slusne prelozene. Ac teda nepouzivam cestinu vubec a i kalendar mi zacina nedeli :D

    Jen jedna vec - kde-l10n je vzdycky porod - s cs jsem sice na problem jeste nenarazil, ale zbytek byva celkem casto rozbity. Hlavne hyperaktivni prekladatele, kteri prekladaji kazdy strinag a DocBook pak breci. Mate nejake skripty, ktere podobne problemy checkuji? Kdyz si toho vsimnu prvni, tak to vesmes opravim a commitnu (ted co bylo v rc2, tak uz pino byl rychlejsi ;-).
    belisarivs avatar 14.1.2011 13:12 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Dobra prace, ceske KDE jsou celkem slusne prelozene.
    Diky. To rad slysim.
    s cs jsem sice na problem jeste nenarazil
    To taky rad slysim. Vychytal jsem tam par set syntaktickych a ruznych jinych chyb, tak na tom mam snad taky podil.
    Mate nejake skripty, ktere podobne problemy checkuji?
    Jednak se kazdy tyden spousti automatizovany text kontroly chyb pro trunk i stable (mozna by stalo za to porovnat, zda nekoreluji problemy prekladu s touto statistikou), ktere ja pozorne sleduju (ta jedna chybka v ceskem prekladu je opravena uz od pondelka), jednak na automatickou kontrolu syntaxe pouzivam Pology a jednak pred samotnym commitnutim se spousti msgfmt s nejakymi kontrolami.

    Jinak, Pino co si vzpominam mi opravoval nekompletni hlavicky, ktere spatne generuje Lokalize pri vytvareni uplne noveho prekladu.
    IRC is just multiplayer notepad.
    Marián Kyral avatar 14.1.2011 13:14 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Jinak, Pino co si vzpominam mi opravoval nekompletni hlavicky, ktere spatne generuje Lokalize pri vytvareni uplne noveho prekladu.
    Co tak pozoruji, tak chyb v Lokalize je celkem dost. KBabel mi přišel lepší.
    belisarivs avatar 14.1.2011 13:28 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ja jsem s nim spokojen. Umi napovidat, dobre se mi s nim syncuji preklady...

    S Kbabelem jsem si nejak zvlast nerozumel. Udelal, co bylo potreba, to jo, ale treba s tou napovedou mi to moc nefungovalo ackoliv myslim, ze ji taky umel.

    Zase se milibilo, ze umel vselijake kontroly syntaxe.
    IRC is just multiplayer notepad.
    Marián Kyral avatar 14.1.2011 13:12 Marián Kyral | skóre: 29 | blog: Sem_Tam | Frýdek-Místek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Koukal jsem, že Final tag pro KDE 4.6 má být 19.1. Do kdy musím poslat překlady, aby se tam ještě dostaly? Včera ve vlaku jsem se vrhl na Kate a kpart. Řetězce v gui přeloženy mám, ale je tam ještě plno nepřeložených tooltipů. Když tak bych to poslal nadvakrát. Ovšem teď přes víkend asi moc času nebude :-(

    A ještě jeden dotaz: Jak nejlíp přeložit "Power User Mode"? Režim zkušeného uživatele? Režim pokročilého uživatele? Pokročilý režim? Předtím tam myslím byl "Advanced user mode"
    belisarivs avatar 14.1.2011 14:29 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    No, s tim datumem nevim. Ony lecktere distribuce aktualizuji preklady i po vydani. Ale cim driv tim lip.

    "Power User Mode" - Co treba "Režim pro pokročilého uživatele"?

    Ale kvuli delce bych asi osobne preferoval "Pokročilý režim".
    IRC is just multiplayer notepad.
    Rezza avatar 14.1.2011 15:22 Rezza | skóre: 25 | blog: rezza | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Nevim teda jak lokalizacni team pracuje, dle vseho byl freeze uz hodne davno, ale s tim, ze se objevily chyby mezi rc1 a rc2 a do rc je normalne jen povolene opravovat chyby, kdyz neco nebuildi, tak... Plus jeste je potento srbsky tarball, otagovane dobre, ale vygenerovany blbe, Dirk zatim neodpovedel... Ty jo, 19. uz je za chvili :)
    14.1.2011 17:14 :-)
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ako som sa ťahal za penis

    nič proti Tebe osobne, ale tieto veci a ich pôvodcov blokujem automaticky
    xxxs avatar 14.1.2011 17:23 xxxs | skóre: 25 | blog: vetvicky
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    reakcia na inych ucastnikov. parafraza. zapisok bol dokonca v sulade so zameranim portalu.

    v ramci slusnosti pisem iba pod jednym nickom. kazdy, kto si ma zablokuje, sa mnou nemusi zapodievat. odporucam taketo chovanie aj ostatnym. lahsia separacia odpadu.
    14.1.2011 18:22 :-)
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    máš pravdu s tou separáciou.-)
    14.1.2011 18:28 :-)
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Ale k veci predsa len niečo napíšem... práve potrebujem používať aj prekladač, je to ale pekná fuška, dať si dohormady tie nezmysly, čo mi naprekladá, ak človek nevie ČO chce vlastne preložiť a nevie si domyslieť súvislosti a správne výrazy, je mu to skoro nanič... ale sranda to je.-) .Už mlčím:-).
    belisarivs avatar 14.1.2011 20:06 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    Tuhle reakci jsem vubec nepochopil.
    IRC is just multiplayer notepad.
    14.1.2011 22:58 :-)
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překládáme KDE
    asi to bude kvôli funkčnej gramotnosti.-)... mojej

    Založit nové vláknoNahoru

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.