Byly vyhlášeny výsledky letošní volby vedoucího projektu Debian (DPL, Wikipedie). Staronovým vedoucím zůstává Andreas Tille.
Jason Citron končí jako CEO Discordu. Od pondělí 28. dubna nastupuje nový CEO Humam Sakhnini, bývalý CSO Activision Blizzard.
Článek na Libre Arts představuje baskytarový multiefekt Anagram od společnosti Darkglass Electronics. S Linuxem uvnitř (licence, GitHub).
Městský soud v Praze vyhlásil rozsudek, který vyhověl žalobě novináře Jana Cibulky, který s podporou spolku IuRe (Iuridicum Remedium) požadoval omluvu od státu za to, že česká legislativa nařizuje operátorům uchovávat metadata o elektronické komunikaci. To je přitom v rozporu s právem. Stát se musí novináři omluvit a zaplatit náklady řízení. Především je ale součástí přelomové rozhodnutí o nelegálnosti shromažďování dat a o
… více »Americké technologické firmy Apple a Meta Platforms porušily pravidla na ochranu unijního trhu, uvedla včera Evropská komise (EK). Firmám proto vyměřila pokutu – Applu 500 milionů eur (12,5 miliardy Kč) a Metě 200 milionů eur (pět miliard Kč). Komise to oznámila v tiskové zprávě. Jde o první pokuty, které souvisejí s unijním nařízením o digitálních trzích (DMA). „Evropská komise zjistila, že Apple porušil povinnost vyplývající z nařízení
… více »Americká společnost OpenAI, která stojí za chatovacím robotem ChatGPT, by měla zájem o webový prohlížeč Chrome, pokud by jeho současný majitel, společnost Google, byl donucen ho prodat. Při slyšení u antimonopolního soudu ve Washingtonu to řekl šéf produktové divize ChatGPT Nick Turley.
Po roce vývoje od vydání verze 1.26.0 byla vydána nová stabilní verze 1.28.0 webového serveru a reverzní proxy nginx (Wikipedie). Nová verze přináší řadu novinek. Podrobný přehled v souboru CHANGES-1.28.
Byla vydána nová verze 10.0.0 otevřeného emulátoru procesorů a virtualizačního nástroje QEMU (Wikipedie). Přispělo 211 vývojářů. Provedeno bylo více než 2 800 commitů. Přehled úprav a nových vlastností v seznamu změn.
42 svobodných a otevřených projektů získalo finanční podporu od NLnet Foundation (Wikipedie).
Americký výrobce čipů Intel plánuje propustit více než 20 procent zaměstnanců. Cílem tohoto kroku je zjednodušit organizační strukturu ve firmě, která se potýká s problémy.
Velice častou chybou je přebírání textu v jiném jazyce se zachováním typografických konvencí tohoto cizího jazyka, přičemž konvence pro češtinu jsou významně odlišné. Vzhledem k tomu, že většina cizích textů se týká angličtiny, podívejme se na hlavní rozdíly mezi českou a anglosaskou typografií.
Již jsme zmínili oddělovače v číslech – čeština zná výhradně desetinnou čárku a jako oddělovač tisíců mezeru. V angličtině se jako desetinný oddělovač používá tečka a pro oddělování tisíců čárka (možná právě proto, že pro oddělování desetinných čísel je to „naopak“, si řada pisatelů myslí, že „naopak“ je to i s oddělováním tisíců – viz předchozí zápisek). Vzhledem ke genezi programovacích jazyků a návazných počítačových systémů v anglickém jazyce se nezřídka v dokumentech setkáváme s číselnými výstupy z nějakého speciálního počítačového programu, který prostě a jednoduše neumí vypisovat čísla podle českých konvencí. Pokud je výstupem nějaký graf, do kterého vskutku není snadné nějakým způsobem zasáhnout, je to snad ještě omluvitelné, při prezentaci nejrůznějších tolik oblíbených tabulek je však ruční oprava z desetinné tečky na čárku nutná.
Vyjádření peněžní sumy komplikují hned dva faktory – opět narážíme na rozdíl v pravidlech pro texty psané v češtině a v angličtině, situace se navíc vyhrocuje o rozhodnutí, zda chceme částku napsat včetně vyjádření halířů (centů, pencí atd.) či nikoliv. Výchozí premisa však praví – správné typografické pravidlo aplikujeme podle toho, v jakém jazyce text píšeme, nikoliv podle toho, v jaké měně finanční částky uvádíme. Nuže popořadě:
Standardizované třípísmenné zkratky měn jako CZK, USD či EUR nasazujeme v tabulkových přehledech či v případech, kdy pro danou měnu nemáme k dispozici ustálený symbol. V ostatních případech bychom měli zavedené symboly důsledně používat – $, ¥, ₤, €. V anglických textech se lze také setkat se symbolem ¤ značícím libovolnou obecnou měnu.
Na tomto místě bude dobré pozastavit se také u problematiky zápisu datumu a času, neboť i zde na nás negativně působí pravidla anglosaské typografie a potažmo počítačových systémů. V češtině je přípustno šest různých způsobů zápisu datumu, přičemž preferovány jsou první dvě varianty:
V případě času používáme 24hodinové intervaly, tj. nemáme zapotřebí v zápisu rozlišovat dopoledne a odpoledne, a – nyní pozor – pro oddělení hodin od minut používáme tečku (s ohledem na „tlak ze Západu“ a sjednocování s Evropou však ani dvojtečka neznamená chybu, viz například tuto diskuzi). Příklady:
První díl: Správné psaní mezer
Pokračování příště …
Tiskni
Sdílej:
1) kdyz se pise cesky mena s desitinama (halerema), tak se skutecne pise nazev meny PRED castku? Tedy napr. "100 Kc", ale "Kc 100,50"? To jsem skutecne netusil a vzdycky pisu za cenu.ÚJČ AV ČR má poněkud jiný názor než zdejší autor. Skutečně připouští zápis desetinné ceny s měnou na konci. Avšak jedním dechem dodává, a za to bych přimlouval i já, že zápis 1.000.000,– Kč je zbytečně překomplikovaný.
2) V datumech se opravdu den, mesic a rok u "teckoveho" zapisu oddeluji mezerami? Zrejme nezalomitelnymi, predpokladam. Datumy teda take pisu spatne, protoze mezeru nedavam.Pokud je to možné, pak úzkou, pokud to není možné, pak alespoň nezlomitelnou. Jinak správně je „v datech“ a „data píšu“ – v tomto případě myslím nehrozí záměna slov datum a data…
Až na ten drobný rozdíl, že jednou je to jednotné číslo, po druhé množné čísloTo je to, co tady celou dobu píši... Nejsou to tedy dvě různá slova.
(a v jednotném čísle se vůbec nepoužívá);Chcete říci, že slovo "datum" se nepoužívá?
jednou má význam „určení dne“, po druhé „údaje“. Ale pokud nebudete brát v úvahu takové nepodstatné detaily, jako tvar slova nebo jeho význam, je to stále totéž.Ano, je to stále totéž slovo. Pro někoho je to pravděpodobně příliš těžké pochopit...
Chcete říci, že slovo "datum" se nepoužívá?Chci tím říct, že slovo „datum“ se nepoužívá ve významu jednotného čísla slova vyjadřujícího hodnotu nebo údaj.
Ano, je to stále totéž slovo.Říká vám něco slovo homonyma? Nebo podle vás koruna (měna), koruna (slovo) a koruna (královská) jsou totéž slovo? A nebo taková slova průvodčí (rod mužský) a průvodčí (rod ženský) – to je totéž slovo, nebo není?
Chci tím říct, že slovo „datum“ se nepoužívá ve významu jednotného čísla slova vyjadřujícího hodnotu nebo údajTakže datum není časový údaj nebo hodnota? Jak byste skloňoval singulár a plurál od "datum v kalendáři"? Nechte mě hádat - "mám dva datumy, datum narození a datum úmrtí", je to tak? Nepodtrhává vám náhodou "datumy" kontrola pravopisu?
Říká vám něco slovo homonyma?Přestaňte se vytahovat (neboli ztrapňovat) a otevřete si slovník. Až v něm naleznete u hesla data, že se jedná o pomnožné substantivum bez singuláru datum, tak se nezapomeňte ozvat. Jinak pro vás asi bude šokující zjištění, že plurál slova může mít více významů než jeho singulár.
Takže datum není časový údaj nebo hodnota? Jak byste skloňoval singulár a plurál od "datum v kalendáři"? Nechte mě hádat - "mám dva datumy, datum narození a datum úmrtí", je to tak? Nepodtrhává vám náhodou "datumy" kontrola pravopisu?Hádat nemusíte, napsal jsem to hned na začátku. Pokud nehrozí záměna významu slov datum – udání doby a data – údaje, budu slovo datum v pravním významu skloňovat správně česky. Pokud je taková záměna reálná, vyskloňuju ho nesprávně, protože tak čtenář snáz pochopí, o co jde. Ovšem pokud říkáte seznamu slovních tvarů „kontrola pravopisu“ a považujete jej za jazykovou normu, asi je marné vám to vysvětlovat.Pokud ne, vyměňte ji.
Až v něm naleznete u hesla data, že se jedná o pomnožné substantivum bez singuláru datum, tak se nezapomeňte ozvat.Slovník spisovné češtiny: „datum 1. – udání doby 2. jen mn. data – údaje“ Přičemž tučné arabské číslice označují různé významy slov. Jazyková poradna také uvádí dva významy tohoto slova, bohužel se záměnnou obou významů se vypořádává tím, že zatímco slovo data (údaje) se používá pouze v množném čísle, se slovem datum (kalendářní) si vystačíme v čísle jednotném (aby v zápětí uvedla příklad věty, kde je kalendářní datum v čísle množném). Ovšem dohadujeme se tady o nesmyslech, protože o tom, zda jde o homonyma či polysémii se můžeme dohadovat ještě rok, a o tom, zda homonymní či polysémická slova jsou „totéž slovo“ nebo „dvě různá slova“ se můžeme dohadovat stejně dlouho. Na tom, že jde o dva různé významy, které je třeba někdy rozlišit, se snad shodnem.
"Ovšem dohadujeme se tady o nesmyslech, protože o tom, zda jde o homonyma či polysémii se můžeme dohadovat ještě rok"O to se snad není třeba hádat, ta definice tady hovoří zcela jasně. O homonyma jít v žádném případě nemůže.
Hádat nemusíte, napsal jsem to hned na začátku. Pokud nehrozí záměna významu slov datum – udání doby a data – údaje, budu slovo datum v pravním významu skloňovat správně česky. Pokud je taková záměna reálná, vyskloňuju ho nesprávně, protože tak čtenář snáz pochopí, o co jde.Tohle je veselá poučka. Vy jste taková lingvistická obdoba domácího bastlíře...
Ovšem pokud říkáte seznamu slovních tvarů „kontrola pravopisu“ a považujete jej za jazykovou normu, asi je marné vám to vysvětlovat.A vám je asi marné vysvětlovat, že jsem nic takového nikde nenapsal. Nemyslete prosím za mě. Kontrola pravopisu by vám jen mohla napovědět, že tvary "datumy" apod. jsou opravdu, ale opravdu nepřijatelné ve spisovném jazyce. Pokud se chcete vyjadřovat jako nevzdělanec, pak prosím, ale nevydávejte to za nějaká pravidla či doporučení.
Slovník spisovné češtiny: „datum 1. – udání doby 2. jen mn. data – údaje“ Přičemž tučné arabské číslice označují různé významy slov.Raději snad řekněme, že vyjadřují různý význam jednoho slova, ne?
Jazyková poradna také uvádí dva významy tohoto slova, bohužel se záměnnou obou významů se vypořádává tím, že zatímco slovo data (údaje) se používá pouze v množném čísle, se slovem datum (kalendářní) si vystačíme v čísle jednotném (aby v zápětí uvedla příklad věty, kde je kalendářní datum v čísle množném).Člověče, udělejte si v té argumentaci pořádek. Je to jedno slovo (jak píše poradna), nebo dvě slova (jak píšete posléze). Mají pravdu akademici, nebo má pravdu lingvista Jirsák?
Ovšem dohadujeme se tady o nesmyslech, protože o tom, zda jde o homonyma či polysémii se můžeme dohadovat ještě rok,Dohadovat se o tom nebudeme, protože jak už vám napsala nálada v modré, která o češtině - na rozdíl od vás - něco ví, homonymum to být z podstaty věci nemůže. Neexistuje totiž žádné druhé slovo datum či data do homonymní dvojice, víte? A taky ta etymologie by byla asi problém.
a o tom, zda homonymní či polysémická slova jsou „totéž slovo“ nebo „dvě různá slova“ se můžeme dohadovat stejně dlouho. Na tom, že jde o dva různé významy, které je třeba někdy rozlišit, se snad shodnem.Shodneme se na tom, že jde o různé významy, samozřejmě. Neshodneme se na tom, že je kvůli údajné nesrozumitelnosti potřebné dělat ze čtenáře idiota a nabízet mu nespisovné a neexistující tvary, které o nás navíc vypovídají, jací že jsme jazykoví ignoranti.
Kontrola pravopisu by vám jen mohla napovědět, že tvary "datumy" apod. jsou opravdu, ale opravdu nepřijatelné ve spisovném jazyce.Když mi „kontrola pravopisu“ podtrhne jako neznámé slovo „bastlíře“, nebo třeba „nejpřijatelnější“, napoví to co? Rečte chápat při vašem vzdělání, že to, čemu vy říkáte „kontrola pravopisu“ je lépe nazývat kontrolou překlepů, a nedělá to nic jiného, než porovnává slova v textu s nějakou známou množinou slovních tvarů. Takže pokud nějaké slovo kontrola překlepů podtrhne, neznamená to nic jiného, než že to slovo nebylo nalezeno ve slovníku. Jetsli je to proto, že to slovo neexistuje, nebo proto, že ve slovníku není, to už si musí rozhodnout uživatel. A stejně tak nepodtržení slova neznamená, že to slovo je správně – chybný tvar si může snadno člověk přidat sám, a chybné tvary jsou i v originálních slovnících.
Raději snad řekněme, že vyjadřují různý význam jednoho slova, ne?To nepište mně, domluvte se s autory SSČ, ať to v příští verzi upraví podle vás.
Dohadovat se o tom nebudeme, protože jak už vám napsala nálada v modré, která o češtině - na rozdíl od vás - něco ví, homonymum to být z podstaty věci nemůže.Homonyma – slova znějící nebo psaná stejně, ale různého významu. Polysémická slova – mnohovýznamová, mnohoznačná. Tolik Akademický slovník cizích slov. Takže s tou podstatou to asi nebude tak horké, jenom je v tomto případě přiléhavější užší termín polysémické slovo, protože oba významy slova datum spolu souvisí. Pokud byste na té podstatě věci trval, asi nebzyde než vysvětlit, jak to, že (kalendářní) datum a data (údaje) mají stejný význam. Pokud by se vám to snad nezdařilo, zbývá ještě možnost dokázat, že pokud něco není stejné, ještě to nemusí být různé.
Neshodneme se na tom, že je kvůli údajné nesrozumitelnosti potřebné dělat ze čtenáře idiota a nabízet mu nespisovné a neexistující tvary, které o nás navíc vypovídají, jací že jsme jazykoví ignoranti.Máte k dispozici spoustu dat, tak si vyberte nějaký pěkný termín, a můžete nám tu k němu zase udělat nějakou přednášku. Až si vyberete, dejte vědět, do té doby sbohem.
Homonyma – slova znějící nebo psaná stejně, ale různého významu.Zrovna Příručnice, kterou se oháníte o něco výše, tvrdí (§131) něco jiného: Jde o slovní formy, mezi kterými "neexistuje žádná přímá souvislost a jejich formální shoda [v cílovém jazyce, poznámka češtináře amatéra
Říká vám něco slovo homonyma?Na Slashdotu mají takový running joke...jak že to bylo? I do not think it means what you think it means.
2) V datumech se opravdu den, mesic a rok u "teckoveho" zapisu oddeluji mezerami? Zrejme nezalomitelnymi, predpokladam. Datumy teda take pisu spatne, protoze mezeru nedavam.První (mezi den a měsíc) je nezlomitelná, rok smí být odlomen.
1) kdyz se pise cesky mena s desitinama (halerema), tak se skutecne pise nazev meny PRED castku? Tedy napr. "100 Kc", ale "Kc 100,50"? To jsem skutecne netusil a vzdycky pisu za cenu.Dokonce i bez haléřů, je tedy možné psát i "Kč 500", typicky v tabulkách, kde již tento způsob byl použit u jiných hodnot (s haléři).
2) V datumech se opravdu den, mesic a rok u "teckoveho" zapisu oddeluji mezerami? Zrejme nezalomitelnymi, predpokladam. Datumy teda take pisu spatne, protoze mezeru nedavam.Mezeru není nutné vkládat, opět především v tabulkách, formulářích apod. Viz diskuse k předchozímu "typografickému" zápisku.
V anglickém textu píšeme…$100, €50,25 – tady mělo být €50.25, ne?Dobrá připomínka, opravím.
Pokud jsou v celém textu použity formulace v první či duhé osobě množného čísla (používáme, porovnejte, …), pak přechod na tykání (viz) působí trochu zvláštně.„viz“ chápu jako speciální slovo, marně přemýšlím, jestli jsem někdy někde viděl tvary „vizme“, „vizte“ – ty by IMHO působily zvláštně mnohem více.
marně přemýšlím, jestli jsem někdy někde viděl tvary „vizme“, „vizte“Tady na Abíčku jste je mohl vidět určitě, minimálně ode mne nebo myslím i od Roberta Krátkého
Pokud jsou v celém textu použity formulace v první či duhé osobě množného čísla (používáme, porovnejte, …), pak přechod na tykání (viz) působí trochu zvláštněViz se v odkazech na prameny jako imperativ singuláru ve smyslu stylistickém nechápe hodně, hodně dlouho. Dokonce se upustilo i od respektování gramatické vazby s akuzativem a používá se zcela běžně nominativ ("viz tato stránka"). Pokud někdo místo toho používá plurál vizte, tak nepochopil danou funkci tohoto slova. Podobně třeba "srov." = srovnej, "čti" apod.
Skloňování „datum“ bez „datumu“ mě taky bije do očí, přestože ÚJČ tuto formu umožňujeÚJČ AV ČR nemá co umožňovat, nanejvýš snad PČP, ale ani ta tento nespisovný tvar, vypovídající o nevzdělanosti pisatele, v žádném případě ve spisovném textu nepřipouští.
– v tomto kontextu ale záměna s počítačovými daty nehrozí, takže osobně bych použil normální skloňování.Je to vždy jedno a totéž slovo. Datum je singulár od dat.
Zajímavé, opravdu mne doposud nikdo neopravil, že datumu je nespisovný tvarOvšem to je dosti smutné. Teď už to ale víte, tak prosím udělejte radost těm, co neradi vidí prznění češtiny. Díky.
(nicméně i on má v českém národním korpusu 19 výskytůJe doufám jasné, že český národní korpus nelze brát jako arbitra spisovnosti. V korpusu najdeme třeba i slovo "proaktivní". To ve spisovné češtině také neexistuje (k nelibosti personalistů, marketingu a dalších "jazykozpytců")..
Určitě má.
Kupovat si to nebudu, ale název hovoří za vše: „Úprava písemností zpracovaných textovými editory“.Ano, název napovídá, že to není norma určená přímo pro profesionální sazeče, nýbrž spíše pro neodborníky, běžné uživatele sázející texty; tedy přesně pro vás a ostatní v této diskusi.
A datum vyhotovení je taky novější: duben 2007.Není, to je jen další vydání s jiným stránkováním, které teď bohužel nemám k dispozici.
Mohl byste nám sdělit, na základě čeho tato norma byla vydána? Případně kdo ji připravoval? Mám-li si za příklad vzít akceschopnost ČNI při schvalování OXML, tak bych se nedivil, kdyby tohle vyrobil nějaký podvýbor pro šrouby a matičky.Můžete si to klidně myslet, pane "odborníku". Nicméně i kdyby normu připravoval ten nejposlednější sazeč v republice (jakože nikoliv), tak bude tato norma přesto nesrovnatelně hodnotnější než vaše dojmologie, kterou zde vy (a další) předvádíte a kterou jste patrně pochytil(i) od bůhvíjakých rádobyexpertů.