abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    včera 19:00 | Zajímavý projekt

    Na crowdsourcingové platformě Crowd Supply byla spuštěna kampaň na podporu open source biometrického monitoru ve tvaru hodinek HealthyPi Move. Cena je 249 dolarů a plánovaný termín dodání listopad letošního roku.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 6
    24.5. 22:22 | Upozornění Ladislav Hagara | Komentářů: 9
    24.5. 17:44 | Nová verze

    Firma Murena představila /e/OS verze 2.0. Jde o  alternativní sestavení Androidu bez aplikací Google. Mezi novinkami je podrobnější nastavení ochrany soukromí před sledováním aplikacemi. Murena prodává několik smartphonů s předinstalovaným /e/OS (Fairphone, repasovaný Google Pixel 5).

    Fluttershy, yay! | Komentářů: 0
    24.5. 14:33 | Zajímavý software

    Do 30. května lze v rámci akce Warhammer Skulls 2024 získat na Steamu zdarma hru Warhammer 40,000: Gladius - Relics of War.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    24.5. 13:33 | Nová verze

    HelenOS (Wikipedie), tj. svobodný operační systém českého původu založený na architektuře mikrojádra, byl vydán ve verzi 0.14.1. Přehled novinek v poznámkách k vydání. Vypíchnou lze nabídku Start. Videopředstavení na YouTube.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 3
    23.5. 23:22 | Zajímavý software

    BreadboardOS je firmware pro Raspberry Pi Pico (RP2040) umožňující s tímto MCU komunikovat pomocí řádkového rozhraní (CLI). Využívá FreeRTOS a Microshell.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    23.5. 16:55 | Nová verze

    Vývojáři KDE oznámili vydání balíku aplikací KDE Gear 24.05. Přehled novinek i s náhledy a videi v oficiálním oznámení. Do balíku se dostalo 5 nových aplikací: Audex, Accessibility Inspector, Francis, Kalm a Skladnik.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 13
    23.5. 12:55 | Nová verze

    Byla vydána (𝕏) nová verze 18.0.0 open source webového aplikačního frameworku Angular (Wikipedie). Přehled novinek v příspěvku na blogu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    22.5. 23:44 | Pozvánky

    V neděli 26. května lze navštívit Maker Faire Rychnov nad Kněžnou, festival plný workshopů, interaktivních činností a především nadšených a zvídavých lidí.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    22.5. 16:33 | Nová verze

    Byla vydána nová stabilní verze 3.20.0, tj. první z nové řady 3.20, minimalistické linuxové distribuce zaměřené na bezpečnost Alpine Linux (Wikipedie) postavené na standardní knihovně jazyka C musl libc a BusyBoxu. Z novinek lze vypíchnou počáteční podporu 64bitové architektury RISC-V.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    Podle hypotézy Mrtvý Internet mj. tvoří většinu online interakcí boti.
     (87%)
     (3%)
     (5%)
     (5%)
    Celkem 746 hlasů
     Komentářů: 16, poslední 14.5. 11:05
    Rozcestník

    Typografie: Česká versus anglická

    30.4.2008 09:39 | Přečteno: 7255× | DTP | poslední úprava: 30.4.2008 15:30

    Velice častou chybou je přebírání textu v jiném jazyce se zachováním typografických konvencí tohoto cizího jazyka, přičemž konvence pro češtinu jsou významně odlišné. Vzhledem k tomu, že většina cizích textů se týká angličtiny, podívejme se na hlavní rozdíly mezi českou a anglosaskou typografií.

    Čísla v angličtině

    Již jsme zmínili oddělovače v číslech – čeština zná výhradně desetinnou čárku a jako oddělovač tisíců mezeru. V angličtině se jako desetinný oddělovač používá tečka a pro oddělování tisíců čárka (možná právě proto, že pro oddělování desetinných čísel je to „naopak“, si řada pisatelů myslí, že „naopak“ je to i s oddělováním tisíců – viz předchozí zápisek). Vzhledem ke genezi programovacích jazyků a návazných počítačových systémů v anglickém jazyce se nezřídka v dokumentech setkáváme s číselnými výstupy z nějakého speciálního počítačového programu, který prostě a jednoduše neumí vypisovat čísla podle českých konvencí. Pokud je výstupem nějaký graf, do kterého vskutku není snadné nějakým způsobem zasáhnout, je to snad ještě omluvitelné, při prezentaci nejrůznějších tolik oblíbených tabulek je však ruční oprava z desetinné tečky na čárku nutná.

    Zápis finanční částky

    Vyjádření peněžní sumy komplikují hned dva faktory – opět narážíme na rozdíl v pravidlech pro texty psané v češtině a v angličtině, situace se navíc vyhrocuje o rozhodnutí, zda chceme částku napsat včetně vyjádření halířů (centů, pencí atd.) či nikoliv. Výchozí premisa však praví – správné typografické pravidlo aplikujeme podle toho, v jakém jazyce text píšeme, nikoliv podle toho, v jaké měně finanční částky uvádíme. Nuže popořadě:

    Standardizované třípísmenné zkratky měn jako CZK, USD či EUR nasazujeme v tabulkových přehledech či v případech, kdy pro danou měnu nemáme k dispozici ustálený symbol. V ostatních případech bychom měli zavedené symboly důsledně používat – $, ¥, ₤, €. V anglických textech se lze také setkat se symbolem ¤ značícím libovolnou obecnou měnu.

    Datum a čas

    Na tomto místě bude dobré pozastavit se také u problematiky zápisu datumu a času, neboť i zde na nás negativně působí pravidla anglosaské typografie a potažmo počítačových systémů. V češtině je přípustno šest různých způsobů zápisu datumu, přičemž preferovány jsou první dvě varianty:

    Porovnejte s obvyklými zápisy v angličtině: 10/16/2007, October 16, 2007 a v počítačových systémech: 2007-10-16.

    V případě času používáme 24hodinové intervaly, tj. nemáme zapotřebí v zápisu rozlišovat dopoledne a odpoledne, a – nyní pozor – pro oddělení hodin od minut používáme tečku (s ohledem na „tlak ze Západu“ a sjednocování s Evropou však ani dvojtečka neznamená chybu, viz například tuto diskuzi). Příklady:

    V anglickém textu bychom psali 8:15pm, 9:42:36, 11:52.04 – zde tečka figuruje jako desetinný oddělovač sekund a jejich zlomků.

    První díl: Správné psaní mezer
    Pokračování příště …

    Literatura

           

    Hodnocení: 97 %

            špatnédobré        

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    Komentáře

    Vložit další komentář

    Nicky726 avatar 30.4.2008 09:57 Nicky726 | skóre: 56 | blog: Nicky726
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Díky.
    Enjoy the detours. There you’ll find the things more important than what you want. (Hunter x Hunter)
    30.4.2008 10:59 Michal Kubeček | skóre: 72 | Luštěnice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Nezbývá než zopakovat přání, aby čárka coby oddělovač desetinných míst co nejdříve zmizela v propadlišti dějin i v češtině.
    30.4.2008 11:00 Käyttäjä 11133 | skóre: 58 | blog: Ajattelee menneisyyttä
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    +1
    30.4.2008 13:11 Ondrej 'SanTiago' Zajicek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    K tomu bych jeste pridal prani, aby v propadlisti dejin zmizely i ruzne jine ciselne reprezentace data a casu nez podle ISO 8601.
    30.4.2008 13:27 Käyttäjä 11133 | skóre: 58 | blog: Ajattelee menneisyyttä
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    A jiné časové zóny, než UTC :D
    30.4.2008 13:35 Ondrej 'SanTiago' Zajicek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Lokalni casove zony jsou uzitecne, protoze znacna cast casovych specifikaci je relativne vuci predpokladanemu dennimu rytmu - napriklad: "leky si berte zhruba v 10 hodin", "chodim spat zhruba v 23 hodin".
    30.4.2008 18:12 deda.jabko | skóre: 23 | blog: blog co se jmenuje "každý den jinak" | za new york city dvakrát doleva a pak už se doptáte
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    UTC neresi treba letni cas, a kdyz se k tomu zapocitaji veci jako, ze v evrope je letni cas jindy nez v severni americe... tak v tom bude jeste vetsi brajgl nez je ted.
    Asi před rokem se dostali hackeři na servry Debianu a ukradli jim zdrojové kódy.
    30.4.2008 20:02 Käyttäjä 11133 | skóre: 58 | blog: Ajattelee menneisyyttä
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Nebude. Proč by se měl řešit nějaký letní čas? Vždyť je to blbost.
    30.4.2008 18:31 Yokotashi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    +1024
    30.4.2008 11:07 CEST
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Prekvapily me tyhle veci:

    1) kdyz se pise cesky mena s desitinama (halerema), tak se skutecne pise nazev meny PRED castku? Tedy napr. "100 Kc", ale "Kc 100,50"? To jsem skutecne netusil a vzdycky pisu za cenu.

    2) V datumech se opravdu den, mesic a rok u "teckoveho" zapisu oddeluji mezerami? Zrejme nezalomitelnymi, predpokladam. Datumy teda take pisu spatne, protoze mezeru nedavam.
    30.4.2008 11:20 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    1) kdyz se pise cesky mena s desitinama (halerema), tak se skutecne pise nazev meny PRED castku? Tedy napr. "100 Kc", ale "Kc 100,50"? To jsem skutecne netusil a vzdycky pisu za cenu.
    ÚJČ AV ČR má poněkud jiný názor než zdejší autor. Skutečně připouští zápis desetinné ceny s měnou na konci. Avšak jedním dechem dodává, a za to bych přimlouval i já, že zápis 1.000.000,– Kč je zbytečně překomplikovaný.
    30.4.2008 11:50 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    2) V datumech se opravdu den, mesic a rok u "teckoveho" zapisu oddeluji mezerami? Zrejme nezalomitelnymi, predpokladam. Datumy teda take pisu spatne, protoze mezeru nedavam.
    Pokud je to možné, pak úzkou, pokud to není možné, pak alespoň nezlomitelnou. Jinak správně je „v datech“ a „data píšu“ – v tomto případě myslím nehrozí záměna slov datum a data
    30.4.2008 18:33 Yokotashi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Spojeni 'v datumech' je sice mozna nespravne, ale kdyz nekomu reknu, ze v exportovanych datech hledam datumy, tak je jasne o cem mluvim.
    30.4.2008 18:39 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    A zároveň je jasné, že neovládáte pravopis. Ovšem každému, co jeho jest...
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    30.4.2008 22:28 Ondrej 'SanTiago' Zajicek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Pravopis by mel podporovat funkcnost vyjadrovani. Pokud ji nepodporuje, tak jej proste lide nebudou dodrzovat. A casem ze zmeni.
    30.4.2008 22:32 Michal Kubeček | skóre: 72 | Luštěnice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Vadí snad někomu, že se slovo noha používá pro lidskou nohu i nohu od stolu? Nevadí. Přitom by také nebyl problém vymyslet větu, kde by bez kontextu (nebo upřesnění) nebylo jasné o které je řeč…
    stativ avatar 1.5.2008 11:54 stativ | skóre: 54 | blog: SlaNé roury
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Zrovna v tomhle případě ale pravopis ponechává (zastaralý a jinak už neexistující) duálový tvar pro lidské nohy.
    Ať sežeru elfa i s chlupama!!! ljirkovsky.wordpress.com stativ.tk
    1.5.2008 17:53 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Tady nejde o nějakou nefunkčnost jazyka, ale o neschopnost jeho uživatelů. ;-) Nevymlouvejte se na pravopis. Kdo se trochu snaží, může mluvit/psát bez problémů spisovně.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    1.5.2008 01:56 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Spíš pravomluv. :-) Zatím jsem Erika psát pusou teda fakt neviděl, i když věřím, že to umí perfektně. :-D
    1.5.2008 17:55 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Hm, a ten Erik, pokud už píše (rukou), tak píše "v datech", nebo jako správný yntelygent "v datumech"?
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    1.5.2008 23:56 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    On píše jen bash a C, takže asi píše "v timevalech". :-D
    1.5.2008 12:12 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Ona tam ta věta „v tomto případě myslím nehrozí záměna slov datum a data“ nebyla napsaná náhodou… Pokud taková záměna hrozí a nejde větu přeformulovat, pak raději použiju nesprávný tvar, ze kterého je ale jasné, že se jedná o datum.
    1.5.2008 17:47 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Záměna "slov" datum a data může "hrozit" jen stěží, protože se - světe, div se - jedná o jedno a totéž slovo!
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    1.5.2008 17:59 Käyttäjä 11133 | skóre: 58 | blog: Ajattelee menneisyyttä
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Datum je jen podmnožinou množiny dat.
    1.5.2008 18:10 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    To nevylučuje, že datum je singulárem od dat. ;-)

    Ovšem líbí se mi ta zarputilost některých lidí. Doporučuji si otevřít nějaký slovník. Tahle diskuse je totiž dost absurdní.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    1.5.2008 18:10 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Až na ten drobný rozdíl, že jednou je to jednotné číslo, po druhé množné číslo (a v jednotném čísle se vůbec nepoužívá); jednou má význam „určení dne“, po druhé „údaje“. Ale pokud nebudete brát v úvahu takové nepodstatné detaily, jako tvar slova nebo jeho význam, je to stále totéž.
    1.5.2008 18:15 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Až na ten drobný rozdíl, že jednou je to jednotné číslo, po druhé množné číslo
    To je to, co tady celou dobu píši... Nejsou to tedy dvě různá slova.
    (a v jednotném čísle se vůbec nepoužívá);
    Chcete říci, že slovo "datum" se nepoužívá?
    jednou má význam „určení dne“, po druhé „údaje“. Ale pokud nebudete brát v úvahu takové nepodstatné detaily, jako tvar slova nebo jeho význam, je to stále totéž.
    Ano, je to stále totéž slovo. Pro někoho je to pravděpodobně příliš těžké pochopit...
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    1.5.2008 19:01 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Chcete říci, že slovo "datum" se nepoužívá?
    Chci tím říct, že slovo „datum“ se nepoužívá ve významu jednotného čísla slova vyjadřujícího hodnotu nebo údaj.
    Ano, je to stále totéž slovo.
    Říká vám něco slovo homonyma? Nebo podle vás koruna (měna), koruna (slovo) a koruna (královská) jsou totéž slovo? A nebo taková slova průvodčí (rod mužský) a průvodčí (rod ženský) – to je totéž slovo, nebo není?
    1.5.2008 21:41 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Chci tím říct, že slovo „datum“ se nepoužívá ve významu jednotného čísla slova vyjadřujícího hodnotu nebo údaj
    Takže datum není časový údaj nebo hodnota? Jak byste skloňoval singulár a plurál od "datum v kalendáři"? Nechte mě hádat - "mám dva datumy, datum narození a datum úmrtí", je to tak? Nepodtrhává vám náhodou "datumy" kontrola pravopisu? :-) Pokud ne, vyměňte ji.
    Říká vám něco slovo homonyma?
    Přestaňte se vytahovat (neboli ztrapňovat) a otevřete si slovník. Až v něm naleznete u hesla data, že se jedná o pomnožné substantivum bez singuláru datum, tak se nezapomeňte ozvat. Jinak pro vás asi bude šokující zjištění, že plurál slova může mít více významů než jeho singulár.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    2.5.2008 11:04 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Takže datum není časový údaj nebo hodnota? Jak byste skloňoval singulár a plurál od "datum v kalendáři"? Nechte mě hádat - "mám dva datumy, datum narození a datum úmrtí", je to tak? Nepodtrhává vám náhodou "datumy" kontrola pravopisu? :-) Pokud ne, vyměňte ji.
    Hádat nemusíte, napsal jsem to hned na začátku. Pokud nehrozí záměna významu slov datum – udání doby a data – údaje, budu slovo datum v pravním významu skloňovat správně česky. Pokud je taková záměna reálná, vyskloňuju ho nesprávně, protože tak čtenář snáz pochopí, o co jde. Ovšem pokud říkáte seznamu slovních tvarů „kontrola pravopisu“ a považujete jej za jazykovou normu, asi je marné vám to vysvětlovat.
    Až v něm naleznete u hesla data, že se jedná o pomnožné substantivum bez singuláru datum, tak se nezapomeňte ozvat.
    Slovník spisovné češtiny: „datum 1. – udání doby 2. jen mn. data – údaje“ Přičemž tučné arabské číslice označují různé významy slov. Jazyková poradna také uvádí dva významy tohoto slova, bohužel se záměnnou obou významů se vypořádává tím, že zatímco slovo data (údaje) se používá pouze v množném čísle, se slovem datum (kalendářní) si vystačíme v čísle jednotném (aby v zápětí uvedla příklad věty, kde je kalendářní datum v čísle množném).

    Ovšem dohadujeme se tady o nesmyslech, protože o tom, zda jde o homonyma či polysémii se můžeme dohadovat ještě rok, a o tom, zda homonymní či polysémická slova jsou „totéž slovo“ nebo „dvě různá slova“ se můžeme dohadovat stejně dlouho. Na tom, že jde o dva různé významy, které je třeba někdy rozlišit, se snad shodnem.
    3.5.2008 10:56 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    "Ovšem dohadujeme se tady o nesmyslech, protože o tom, zda jde o homonyma či polysémii se můžeme dohadovat ještě rok"
    O to se snad není třeba hádat, ta definice tady hovoří zcela jasně. O homonyma jít v žádném případě nemůže.
    3.5.2008 19:24 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Příruční mluvnice češtiny začíná paragraf „hranice mezi polysémií a homonymií“ větou „Hranice mezi polysémií a homonymií není ostrá“ :-) Takže bych nepsal „v žádném případě“, ale jinak souhlasím, že v tomto konkrétním případě jde o polysémii, protože ten významový vztah obou slov (nebo pro Laoce významový vztah obou významů slova) je zřetelný.
    3.5.2008 17:31 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Hádat nemusíte, napsal jsem to hned na začátku. Pokud nehrozí záměna významu slov datum – udání doby a data – údaje, budu slovo datum v pravním významu skloňovat správně česky. Pokud je taková záměna reálná, vyskloňuju ho nesprávně, protože tak čtenář snáz pochopí, o co jde.
    Tohle je veselá poučka. Vy jste taková lingvistická obdoba domácího bastlíře... :-)
    Ovšem pokud říkáte seznamu slovních tvarů „kontrola pravopisu“ a považujete jej za jazykovou normu, asi je marné vám to vysvětlovat.
    A vám je asi marné vysvětlovat, že jsem nic takového nikde nenapsal. Nemyslete prosím za mě. Kontrola pravopisu by vám jen mohla napovědět, že tvary "datumy" apod. jsou opravdu, ale opravdu nepřijatelné ve spisovném jazyce. Pokud se chcete vyjadřovat jako nevzdělanec, pak prosím, ale nevydávejte to za nějaká pravidla či doporučení.
    Slovník spisovné češtiny: „datum 1. – udání doby 2. jen mn. data – údaje“ Přičemž tučné arabské číslice označují různé významy slov.
    Raději snad řekněme, že vyjadřují různý význam jednoho slova, ne? :-) A o to mi celou dobu jde. Je to JEDNO slovo, má různé významy, jeden z nich se v sg. nepoužívá. Takový je úzus toho slova datum. Nebuďte tak zabedněný a už to konečně pochopte.
    Jazyková poradna také uvádí dva významy tohoto slova, bohužel se záměnnou obou významů se vypořádává tím, že zatímco slovo data (údaje) se používá pouze v množném čísle, se slovem datum (kalendářní) si vystačíme v čísle jednotném (aby v zápětí uvedla příklad věty, kde je kalendářní datum v čísle množném).
    Člověče, udělejte si v té argumentaci pořádek. Je to jedno slovo (jak píše poradna), nebo dvě slova (jak píšete posléze). Mají pravdu akademici, nebo má pravdu lingvista Jirsák?
    Ovšem dohadujeme se tady o nesmyslech, protože o tom, zda jde o homonyma či polysémii se můžeme dohadovat ještě rok,
    Dohadovat se o tom nebudeme, protože jak už vám napsala nálada v modré, která o češtině - na rozdíl od vás - něco ví, homonymum to být z podstaty věci nemůže. Neexistuje totiž žádné druhé slovo datum či data do homonymní dvojice, víte? A taky ta etymologie by byla asi problém. :-)
    a o tom, zda homonymní či polysémická slova jsou „totéž slovo“ nebo „dvě různá slova“ se můžeme dohadovat stejně dlouho. Na tom, že jde o dva různé významy, které je třeba někdy rozlišit, se snad shodnem.
    Shodneme se na tom, že jde o různé významy, samozřejmě. Neshodneme se na tom, že je kvůli údajné nesrozumitelnosti potřebné dělat ze čtenáře idiota a nabízet mu nespisovné a neexistující tvary, které o nás navíc vypovídají, jací že jsme jazykoví ignoranti.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    3.5.2008 19:00 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Kontrola pravopisu by vám jen mohla napovědět, že tvary "datumy" apod. jsou opravdu, ale opravdu nepřijatelné ve spisovném jazyce.
    Když mi „kontrola pravopisu“ podtrhne jako neznámé slovo „bastlíře“, nebo třeba „nejpřijatelnější“, napoví to co? Rečte chápat při vašem vzdělání, že to, čemu vy říkáte „kontrola pravopisu“ je lépe nazývat kontrolou překlepů, a nedělá to nic jiného, než porovnává slova v textu s nějakou známou množinou slovních tvarů. Takže pokud nějaké slovo kontrola překlepů podtrhne, neznamená to nic jiného, než že to slovo nebylo nalezeno ve slovníku. Jetsli je to proto, že to slovo neexistuje, nebo proto, že ve slovníku není, to už si musí rozhodnout uživatel. A stejně tak nepodtržení slova neznamená, že to slovo je správně – chybný tvar si může snadno člověk přidat sám, a chybné tvary jsou i v originálních slovnících.
    Raději snad řekněme, že vyjadřují různý význam jednoho slova, ne?
    To nepište mně, domluvte se s autory SSČ, ať to v příští verzi upraví podle vás.
    Dohadovat se o tom nebudeme, protože jak už vám napsala nálada v modré, která o češtině - na rozdíl od vás - něco ví, homonymum to být z podstaty věci nemůže.
    Homonyma – slova znějící nebo psaná stejně, ale různého významu. Polysémická slova – mnohovýznamová, mnohoznačná. Tolik Akademický slovník cizích slov. Takže s tou podstatou to asi nebude tak horké, jenom je v tomto případě přiléhavější užší termín polysémické slovo, protože oba významy slova datum spolu souvisí. Pokud byste na té podstatě věci trval, asi nebzyde než vysvětlit, jak to, že (kalendářní) datum a data (údaje) mají stejný význam. Pokud by se vám to snad nezdařilo, zbývá ještě možnost dokázat, že pokud něco není stejné, ještě to nemusí být různé.
    Neshodneme se na tom, že je kvůli údajné nesrozumitelnosti potřebné dělat ze čtenáře idiota a nabízet mu nespisovné a neexistující tvary, které o nás navíc vypovídají, jací že jsme jazykoví ignoranti.
    Máte k dispozici spoustu dat, tak si vyberte nějaký pěkný termín, a můžete nám tu k němu zase udělat nějakou přednášku. Až si vyberete, dejte vědět, do té doby sbohem.
    3.5.2008 21:01 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Homonyma – slova znějící nebo psaná stejně, ale různého významu.
    Zrovna Příručnice, kterou se oháníte o něco výše, tvrdí (§131) něco jiného: Jde o slovní formy, mezi kterými "neexistuje žádná přímá souvislost a jejich formální shoda [v cílovém jazyce, poznámka češtináře amatéra :-)] bývá pouze náhodná". Samozřejmě to chvílemi může bourat blízká vzájemná příbuznost evropských jazyků a za homonyma mohou být považována i etymologicky příbuzná slova, která byla převzata z různých jazyků (§132c), ale v případě slova datum podle mě není moc co řešit.
    3.5.2008 21:18 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Souhlas. Na začátku jsem chtěl napsat, že mohou existovat různé významy (slov nebo slova), které se zapisují nebo čtou stejně, ale já mezi nimy někdy potřebuju rychle rozlišit, případně se jedná o delší text, kde je musím rozlišovat, a nemůžu tudíž přeformulovávat každou větu – pak raději sáhnu k nespisovnému skloňování, protože se tím zvýší srozumitelnost textu nebo pronesené věty. Kdybych tušil, jaká kolem toho vznikne bitva, tak jsem si odpustil použít „slovo“ a „homonyma“ jako „odkazy“ k nějakému kontextu, ale pěkně bych to rozepsal, co přesně tím myslím. Ale to mám za to, že každou chvíli někomu v textu opravuju různé „datumy“ na „data“, protože těch případů, kdy by se musel složitě přeformulovat text celého dokumentu, není zas tolik. ;-)
    2.5.2008 00:12 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Říká vám něco slovo homonyma?
    Na Slashdotu mají takový running joke...jak že to bylo? I do not think it means what you think it means. :-D
    30.4.2008 13:32 skonciljsem | skóre: 20
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    2) V datumech se opravdu den, mesic a rok u "teckoveho" zapisu oddeluji mezerami? Zrejme nezalomitelnymi, predpokladam. Datumy teda take pisu spatne, protoze mezeru nedavam.
    První (mezi den a měsíc) je nezlomitelná, rok smí být odlomen.
    30.4.2008 18:38 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    1) kdyz se pise cesky mena s desitinama (halerema), tak se skutecne pise nazev meny PRED castku? Tedy napr. "100 Kc", ale "Kc 100,50"? To jsem skutecne netusil a vzdycky pisu za cenu.
    Dokonce i bez haléřů, je tedy možné psát i "Kč 500", typicky v tabulkách, kde již tento způsob byl použit u jiných hodnot (s haléři).
    2) V datumech se opravdu den, mesic a rok u "teckoveho" zapisu oddeluji mezerami? Zrejme nezalomitelnymi, predpokladam. Datumy teda take pisu spatne, protoze mezeru nedavam.
    Mezeru není nutné vkládat, opět především v tabulkách, formulářích apod. Viz diskuse k předchozímu "typografickému" zápisku.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    30.4.2008 11:08 Tom.š Ze.le.in | skóre: 21 | blog: tz
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Měl jsem za to, že česká norma připouští (ba standardizuje) zejména poblíž počítačů i ono 2007-16-10, a snad i 20071610. Nebo ne?
    30.4.2008 13:03 Ondrej 'SanTiago' Zajicek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Jde o YYYY-MM-DD (nikoliv YYYY-DD-MM). Je to ISO norma por mezinarodni reprezentaci data a casu (ISO 8601). Viz treba http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-time.html .
    30.4.2008 14:02 Tom.š Ze.le.in | skóre: 21 | blog: tz
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Ano, přehlédl jsem se a zkopíroval to z článku i s tím 16tým měsícem. Nic to nemění na tom, že mi ten formát chybí mezi "správnými"
    30.4.2008 12:36 finn | skóre: 43 | blog: finnlandia | 49° 44´/13° 22´
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    • V anglickém textu píšeme…$100, €50,25 – tady mělo být €50.25, ne?
    • Pokud jsou v celém textu použity formulace v první či duhé osobě množného čísla (používáme, porovnejte, …), pak přechod na tykání (viz) působí trochu zvláštně.
    • Skloňování „datum“ bez „datumu“ mě taky bije do očí, přestože ÚJČ tuto formu umožňuje – v tomto kontextu ale záměna s počítačovými daty nehrozí, takže osobně bych použil normální skloňování.
    Užívej dne – možná je tvůj poslední.
    Jiří Poláček avatar 30.4.2008 15:27 Jiří Poláček | skóre: 47 | blog: naopak | Sivice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    V anglickém textu píšeme…$100, €50,25 – tady mělo být €50.25, ne?
    Dobrá připomínka, opravím.
    Pokud jsou v celém textu použity formulace v první či duhé osobě množného čísla (používáme, porovnejte, …), pak přechod na tykání (viz) působí trochu zvláštně.
    „viz“ chápu jako speciální slovo, marně přemýšlím, jestli jsem někdy někde viděl tvary „vizme“, „vizte“ – ty by IMHO působily zvláštně mnohem více.
    Sudoku omrzelo? Zkuste bobblemaze! | Statistiky jsou jak bikiny. Napoví hodně, všechno ale neukážou.
    Luboš Doležel (Doli) avatar 30.4.2008 15:49 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Vizte používám běžně, viz považuju za tykání taky.
    30.4.2008 16:01 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    marně přemýšlím, jestli jsem někdy někde viděl tvary „vizme“, „vizte“
    Tady na Abíčku jste je mohl vidět určitě, minimálně ode mne nebo myslím i od Roberta Krátkého ;-)
    30.4.2008 17:34 finn | skóre: 43 | blog: finnlandia | 49° 44´/13° 22´
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Slovo „viz“ je zvláštní hlavně tím, že ho většina lidí používá blbě, nejspíš po masáži nevzdělaných novinářů, z nichž většina ani neumí skloňovat číslovky, pletou si slova „movitý“ a „mohovitý“ nebo „díky“ a „kvůli“ atp.
    Užívej dne – možná je tvůj poslední.
    30.4.2008 18:31 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Pokud jsou v celém textu použity formulace v první či duhé osobě množného čísla (používáme, porovnejte, …), pak přechod na tykání (viz) působí trochu zvláštně
    Viz se v odkazech na prameny jako imperativ singuláru ve smyslu stylistickém nechápe hodně, hodně dlouho. Dokonce se upustilo i od respektování gramatické vazby s akuzativem a používá se zcela běžně nominativ ("viz tato stránka"). Pokud někdo místo toho používá plurál vizte, tak nepochopil danou funkci tohoto slova. Podobně třeba "srov." = srovnej, "čti" apod.
    Skloňování „datum“ bez „datumu“ mě taky bije do očí, přestože ÚJČ tuto formu umožňuje
    ÚJČ AV ČR nemá co umožňovat, nanejvýš snad PČP, ale ani ta tento nespisovný tvar, vypovídající o nevzdělanosti pisatele, v žádném případě ve spisovném textu nepřipouští.
    – v tomto kontextu ale záměna s počítačovými daty nehrozí, takže osobně bych použil normální skloňování.
    Je to vždy jedno a totéž slovo. Datum je singulár od dat.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    Jiří Poláček avatar 1.5.2008 18:14 Jiří Poláček | skóre: 47 | blog: naopak | Sivice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Zajímavé, opravdu mne doposud nikdo neopravil, že datumu je nespisovný tvar (nicméně i on má v českém národním korpusu 19 výskytů :-).
    Sudoku omrzelo? Zkuste bobblemaze! | Statistiky jsou jak bikiny. Napoví hodně, všechno ale neukážou.
    1.5.2008 18:21 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    Zajímavé, opravdu mne doposud nikdo neopravil, že datumu je nespisovný tvar
    Ovšem to je dosti smutné. Teď už to ale víte, tak prosím udělejte radost těm, co neradi vidí prznění češtiny. Díky.
    (nicméně i on má v českém národním korpusu 19 výskytů :-).
    Je doufám jasné, že český národní korpus nelze brát jako arbitra spisovnosti. V korpusu najdeme třeba i slovo "proaktivní". To ve spisovné češtině také neexistuje (k nelibosti personalistů, marketingu a dalších "jazykozpytců").
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    30.4.2008 12:41 Stevko
    Rozbalit Rozbalit vše Počítačové
    Určite to nemá byť 2007-10-16?
    Cohen avatar 30.4.2008 13:19 Cohen | skóre: 21 | blog: Drobnosti | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Počítačové

    Určitě má.

    OpenPGP key fingerprint: 489C 5EC8 0FD6 2BE8 9E59 B4F7 19C1 3E8C E0F5 DB61 (https://www.fi.muni.cz/~xruzick7/pgp-klic/)
    Jiří Poláček avatar 30.4.2008 15:29 Jiří Poláček | skóre: 47 | blog: naopak | Sivice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Počítačové
    opravím :-)
    Sudoku omrzelo? Zkuste bobblemaze! | Statistiky jsou jak bikiny. Napoví hodně, všechno ale neukážou.
    1.5.2008 14:54 pht
    Rozbalit Rozbalit vše Mezery u data?
    Zase v jinem pouceni o typografii jsem se dovedel, ze je mozne pouzit obe varianty, bud 16.10.2007 a nebo s mezerami 16. 10. 2007. Podstatne jen je, aby to clovek dodrzoval jednotne.
    1.5.2008 17:45 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Mezery u data?
    A byl by nějaký odkaz? Jestli třeba neporovnáváme Pravidla českého pravopisu a knihy renomovaných autorů se seminárkou žáka základní školy…
    1.5.2008 17:50 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Mezery u data?
    Už jsem o tom psal v této i jiné diskusi. ČSN 01 6910 (2002, s. 12). Ale odkazem mohou být i pravidla české sazby sama o sobě.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    1.5.2008 19:08 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Mezery u data?
    Kupovat si to nebudu, ale název hovoří za vše: „Úprava písemností zpracovaných textovými editory“. A datum vyhotovení je taky novější: duben 2007.

    Mohl byste nám sdělit, na základě čeho tato norma byla vydána? Případně kdo ji připravoval? Mám-li si za příklad vzít akceschopnost ČNI při schvalování OXML, tak bych se nedivil, kdyby tohle vyrobil nějaký podvýbor pro šrouby a matičky.
    1.5.2008 21:24 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Mezery u data?
    Kupovat si to nebudu, ale název hovoří za vše: „Úprava písemností zpracovaných textovými editory“.
    Ano, název napovídá, že to není norma určená přímo pro profesionální sazeče, nýbrž spíše pro neodborníky, běžné uživatele sázející texty; tedy přesně pro vás a ostatní v této diskusi.
    A datum vyhotovení je taky novější: duben 2007.
    Není, to je jen další vydání s jiným stránkováním, které teď bohužel nemám k dispozici.
    Mohl byste nám sdělit, na základě čeho tato norma byla vydána? Případně kdo ji připravoval? Mám-li si za příklad vzít akceschopnost ČNI při schvalování OXML, tak bych se nedivil, kdyby tohle vyrobil nějaký podvýbor pro šrouby a matičky.
    Můžete si to klidně myslet, pane "odborníku". Nicméně i kdyby normu připravoval ten nejposlednější sazeč v republice (jakože nikoliv), tak bude tato norma přesto nesrovnatelně hodnotnější než vaše dojmologie, kterou zde vy (a další) předvádíte a kterou jste patrně pochytil(i) od bůhvíjakých rádobyexpertů.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    3.5.2008 06:46 J. M. | skóre: 23 | blog: JMblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Typografie: Česká versus anglická
    K té diskusi ohledně „datumu“ – ať už si kdo chce co chce schválně nesprávně píše, je politováníhodné, že článek, který vysvětluje, jak správně psát, používá patvary jako „problematiky zápisu datumu“ nebo „šest různých způsobů zápisu datumu“. Shazuje to jeho důvěryhodnost. Obhájci chybné češtiny argumentují tím, že to schválně píšou chybně, aby odlišili datum od dat, jenomže tady už ani tato výmluva neuspěje, protože to není množné číslo a jediné správné české „problematiky zápisu data“ a „šest různých způsobů zápisu data“ není nikterak dvojsmyslné.

    Založit nové vláknoNahoru

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.