Portál AbcLinuxu, 1. června 2024 13:56

V sekci Software najdete přehled nástrojů pro lokalizaci.

Podstatný je především balík GetText, který slouží mj. k překladu zdrojových .po souborů do binárních .mo souborů.

Pro kontrolu správnosti souborů s překlady jde použít nástroj msgfmt, který je součástí balíku GetText, případně Pofilter ze sady Translate Toolkit, v KDE vzniká něco podobného pod souborným názvem pology.

Velice rozšířený byl toho času KBabel, překladatelský nástroj s grafickým rozhraním využívajícím knihoven KDE3. V KDE4 byl nahrazen programem Lokalize, tomu ale (zatím?) chybí velmi užitečná funkce KBabelu -- testování překladů (v menu Nástroje -> Ověření). Pro GNOME existuje podobný program -- gtranslator. Další program obdobného ražení je Poedit. Pro programy vytvořené čistě v Qt se často používá Qt Linguist.

Poznámka: Stručný návod k nastavení KBabelu a Lokalize najdete na konci dokumentu o překládání KDE.

Některé projekty mohou poskytovat i webové rozhraní k překladům, nejznámější je asi Rosetta, používaná pro překlad Ubuntu, ale existují i další projekty, například Transifex nebo Pootle.

« Předchozí | Nahoru | Obsah | Další »

Dokument vytvořil: Fluttershy, yay!, 19.9.2008 16:17 | Poslední úprava: Fluttershy, yay!, 23.7.2010 06:49 | Další přispěvatelé: Vlastimil Ott, Michal Čihař | Historie změn | Zobrazeno: 1933×

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.