I skladník ve šroubárně si může přečíst mangu v originále. Aj keď tam preklad až tak nevadí, horšie je to u anime, anglický dabing je väčšinou na zaplakanie, lepší už je aj poľský one-man-show dabing. Problém amerického dabingu je v tom, že aj seriózne anime dabujú rovnako ako disneyovky pre deti.
Abych se přiznal tak od obojího něco. Jednak myslím, že to je dobrý způsob využití volného času, protože se něco naučím. No a pak mě celkem jdou jazyky a tak nějak přitahuje Japonsko.
No a しん・せいき・エヴァンゲリオン měl taky velký podíl na tom všem
Enjoy the detours. There you’ll find the things more important than what you want. (Hunter x Hunter)
Cože!? Ty jsi to ještě neviděl???
Doporučuji shlédnout vše --- původní film je fajn, dvojka mě moc nevzala (málo fialovovlásky a příliš intelektuálské a ponuré), ovšem seriál (obě dvě série a film) je geniální.
SKIM v KDE4 funguje, respektive v openSuSE 11.0 fungoval --- v 11.1 byly potíže s Canna vstupem, to jsem ale neřešil.
Ten JPWce je fakt dobrý, používám ho ve Wine, ale jsou k němu přibalené hnusné fonty a na instalaci hezkých jsem moc shnilý --- raději mám Kiten/Gjiten.
Jinak nic jako romanji není (alespoň v daném významu) neexistuje --- správně je to rómadži.