Wayland (Wikipedie) byl vydán ve verzi 1.23.0. Z novinek lze vypíchnout podporu OpenBSD.
Craig Loewen na blogu Microsoftu představil novinky ve Windows Subsystému pro Linux (WSL). Vypíchnout lze GUI aplikaci pro nastavování WSL nebo správu WSL z Dev Home.
V sobotu 1. června lze navštívit Maker Faire Ostrava, festival plný workshopů, interaktivních činností a především nadšených a zvídavých lidí.
Webový server Caddy (Wikipedie) s celou řadou zajímavých vlastností byl vydán ve verzi 2.8 (𝕏). Přehled novinek na GitHubu.
Byla vydána verze 3.0 (@, 𝕏) svobodného softwaru HAProxy (The Reliable, High Performance TCP/HTTP Load Balancer; Wikipedie) řešícího vysokou dostupnost, vyvažování zátěže a reverzní proxy. Detailní přehled novinek v příspěvku na blogu společnosti HAProxy Technologies.
Společnost Framework Computer představila novou vylepšenou verzi svého modulárního notebooku Framework Laptop 13 s Intel Core Ultra Series 1, displej s lepším rozlišením a novou webovou kameru. Přímo do Česka jej zatím koupit nelze.
Byla vydána nová verze 2.16 svobodného video editoru Flowblade (GitHub, Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání. Videoukázky funkcí Flowblade na Vimeu. Instalovat lze také z Flathubu.
TerminalTextEffects (TTE) je engine pro vizuální efekty v terminálu. Zdrojové kódy jsou k dispozici na GitHubu pod licencí MIT.
Od čtvrtka 30. 5. do soboty 1. 6. lze v Praze navštívit Veletrh vědy, tj. největší populárně naučnou akci v České republice, kterou každoročně od roku 2015 pořádá Akademie věd ČR. Vstup zdarma.
Canonical představil Ubuntu optimalizované pro jednodeskový počítač s RISC-V procesorem Milk-V Mars.
Na iDnes.cz jsem narazil na článek o hlasování Amerického filmového institutu o nejlepších filmových hláškách všech dob. Na iDnes píší, že zvítězila věta cynického Rhetta Butlera z filmu Gone with the Wind. A jistě je fajn, že ji pro české čtenáře i přeloží. Ale jak je kruci možné, že z hlášky "Frankly, my dear, I don't give a damn." vznikla ta zmršenina o tom, že nemá "šajnu"?
Nejenže to zní komicky, ale hlavně to ani vzdáleně nevystihuje smysl. Jasně, každý se splete. Moje překlady JN o tom jistě svědčí. Ale takováhle blbina? Proč jen si myslím, že když někdo píše článek o filmových hláškách z amerických filmů, tak taky umí anglicky..?
UPDATE: Tak už to opravili. Někdo to asi zmínil přímo v komentářích pod článkem...
Tiskni Sdílej:
Anglicky mluveno: …and then they were separated by war. České titulky: …a pak je rozdělila láska.
"Upřímně, miláčku, nemám šajnu," tak zní nejpamátnější filmová hláška historie.Kdyby se tak třeba jmenoval ten článek, tak by to mohl být vtípek, ale takhle...
Viz třeba http://malyctenar.bloguje.cz/
Jan Vaněk Jr. tam má docela dost postřehů, a co se filmových citátů týče -- viz "Lidové noviny: tvořeno vemeny (nyní s opodstatněním plurálu!)"